排序方式: 共有128条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
满文《大藏经》包含般若部、宝积部、大集部、华严部、涅槃部五部,《大般若经》是般若部中排列最先篇幅最大的一部经卷,共四百卷,十四函。乾隆三十七年招集编译人员,开始翻译《大般若经》,至四十三年完稿。为六十班禅来朝之际赏赐需要,乾隆帝命刻印《大般若经》。至四十四年刻印十套,先装潢第一套,然后装潢其余九套,颁发各皇家寺庙供奉。本文据《军机处上谕档》《实录》《大清会典》《起居注》《蒙古王公表传》《清史稿》《雍和宫满文档案》《清宫内务府造办处档案总汇》等,考订满文《大藏经》之《大般若经》的编译、刊刻、装潢、颁发始末。 相似文献
2.
刘彦臣 《中国边疆史地研究》2009,(2)
本文以清末新政为背景,主要从吉林旗务处档案入手,围绕清末吉林新式旗人学堂的开设、满文教育依然颇受重视的原因、以满文为主的课程设置、满文教育面临的困难与对策四个方面,探讨清朝末年吉林新式旗人学堂及满文教育的相关问题. 相似文献
3.
俄罗斯科学院东方文献研究所、圣彼得堡大学东方系图书馆和俄罗斯国家公共图书馆藏有部分满文珍稀文献,它们多属子部的释家类、基督教类和医家类。俄藏满文珍稀文献中孤本较少,未藏于中国而藏于其他国家的稀缺版本和因文种不同而产生的其他版本较多。 相似文献
4.
《欧洲满文文献总目提要》(1)一书是学者王敌非先生历经多年,辗转于欧洲各国访求并研究所得,极其不易且珍贵。该书收录编纂的满文典籍提要共计475篇,涉及包括英国、法国、德国、意大利等15国的满文文献典藏,既是一本了解学习欧洲满文文献的参考书,也是中西满学文化交流的学术精品。 相似文献
5.
位于巴黎的法国国家图书馆与汉学研究所等14家单位藏有大量满文文献,其中不乏满文珍本与传教士的著述文献。对法藏满文珍本及传教士著述文献的整理与研究,不仅可以拓展满文文献的研究领域,而且对于熟悉法国的满学研究和汉学史发展历程具有重要意义。 相似文献
6.
王科杰 《中国历史地理论丛》2020,(2):87-94,127
冰岭道作为乾隆平回之后为屯田伊犁而设的首条官方台路,其重要性自不待言。然而,长期以来,学界对这一问题的研究却较为缺乏。近年来,虽有学者对冰岭道做了专门探讨,但对于此路最为重要且变化最为剧烈的建置初期的情形,却由于汉文史料的匮乏而论述简略,考证失实。有鉴于此,本文在吸收前人经验的基础上,充分利用满汉文史料,对冰岭道的建置情形进行了考察。首先,证实了冰岭道建置初期并非仅有两阶段,而是有着层次分明的三个阶段。其次,对三阶段中所设台站的兴废增减进行了梳理,并阐明其调整过程不仅反映了台站职能的变化,更体现了清廷对新疆统治思想的变迁。最后,考证出伊犁驻防建设初期,伊犁地区与外界沟通的官方台路仅有冰岭道一条。 相似文献
7.
8.
满文的创制是我国满族发展史上、也是人类文明史上的一件大事。金代,女真人参照汉字创制了女真文,但随着金王朝的衰落。至明末,女真人已经完全丢弃了女真文字。努尔哈赤兴起之后,女真人讲女真语,写蒙古文,随着军事形势的飞速发展,这种语言与文字的矛盾已经不能满足女真社会发展的需要。于是努尔哈赤命噶盖和额尔德尼创制满文。这种草创的满文仿照蒙古文字母,根据满洲语言特点,没有加圈点,后人称之为“无圈点满文”或“老满文”。老满文在女真地区推行33年,发挥了巨大的作用。但它很不完善,亟需改进。天聪年间,皇太极命达海和库尔缠对其加以改进。经过改进的满文称为“有圈点满文”或“新满文”,较老满文更为完备。总之,满文的创制促进了满洲共同体的形成,加速了满洲社会的封建化。满族人用自己的文字进行思想交流,书写公文,编写历史,翻译典籍,保存了大量的民族遗产,也丰富了世界民族文化的宝库。 相似文献
9.
满族作为曾经建立过中国最后一个封建王朝的民族,不仅创造了自己的文字--满文,而且将满文作为清朝的法定文字来推广和使用,形成了大量的满文古籍文献.这些满文古籍文献是中华民族文化遗产的有机组成部分,具有重要的文化价值.本文就满文及其古籍文献作一综述,以期人们进一步了解满文及其古籍文献的重要价值. 相似文献
10.