排序方式: 共有519条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
学习任何一种语言,词汇的习得和掌握都是至关重要的。随着认知语言学研究在国内的兴起,其相关理论在指导英语词汇记忆中发挥了重要的作用。本文首先分析了词汇记忆在英语学习中的重要性;其次,道出了认知语言学的主要思想;最后,表明认知语言学对英语词汇记忆的重要性并告知教师如何利用认知语言学来加强学生英语词汇的记忆。作者希望通过本文使教师对英语词汇记忆的方法有所了解,并能把此方法应用到实践中去。 相似文献
112.
东王集乡位于"江南河北"交界地带,该地方言既保留着北方方言的主要特征,又杂糅了南方方言的一些特点。本文记录了该地方言的声韵调系统,并总结了该地方言的音韵特点。 相似文献
114.
湘军入皖,主帅忧郁
“我的个乖乖弄的隆,曾国藩来了!不得了,了不得!”老一辈安庆市民用地道的安庆方言如是说。真是不得了喂!1861年9月11日,湘军攻破安庆城的第6天,曾国藩率他的一拨人马,从东流江门大营浩浩荡荡来到安徽省城安庆。但见“旌旗蔽日,千帆肃立”,沿安庆西门外的盐河(皖河口)直到20里外的长风港,迤逦而下——大大小小都是船啊!连对岸十里雁汊,也插满了帆樯:这就是近代史上号称十大营的湘军水师。 相似文献
115.
116.
孙炎的“八角螫虫”之说见于《尔雅.释虫》“蟔,蛅蟴”郭璞注,从郭璞注可以看出,孙炎将“蟔,蛅蟴”解释为“八角螫虫”,郭璞不同意孙炎的解释。邢?、郝懿行、段玉裁、朱骏声等四家在郭璞注的基础上对孙炎的解释或否定、或肯定,但都不能令人信服。文章根据现代方言证明孙炎的解释的可信性。 相似文献
117.
一、关于“梅县话”的概念
语言学界把“梅县话”作为客家方言的代表,一般认为,梅县话就是行政区域梅县境内所有地方的话,即认为梅县境内所有乡镇的话没有差别,或认为只有松口话才有某些简单的差别。事实并非如此。这里有两点必须明确:一是行政区划意义上的“梅县”,应包括现有的梅江区(梅城及周边乡镇),共28个乡镇。从方言系统的特点(主要是语音特点)看,这28个乡镇可以分划为四个片:1.梅城片,包括梅城(梅州市、梅江区政府所在地)、程江(现梅县政府所在地)、城北、大坪、城东、石扇、西阳、白宫、三角、长沙、梅南、南口、瑶上等13个乡镇,以梅城话为代表;2.松口片,包括松口、松东、松南、松源、桃尧、隆、三乡、雁洋、丙村、白渡等10个乡镇,以松口话为代表;3.梅西片,包括梅西、石坑等2个乡镇,以梅西话为代表;4.畲坑片,包括畲江、径义、水车、河泗四个乡镇,以畲坑话为代表;二是既是方言区域的划分以方言语言、词汇、语法的一致性为标准,那么,“梅县话”应指“梅城片”的话,简称“梅城话”。 相似文献
119.
线装石印本《铸钱工艺》一书系译著,约4万余字,190面。译者为英国的傅兰雅和上海的钟天纬。傅兰雅(John Fryer,1839—1928),英国传教士,1868年受聘为江南制造局翻译馆翻译,译著达130多种,其中《化学鉴原》、《佐治刍言》、《公法总论》等,在晚清知识界有广泛影响。译书之余,兼任上海广方言馆教习等职。为晚清来华传教士中传播西学最著者。钟天纬(1840—1901),江苏华亭人(今上海松江县人),字鹤笙,早年失学,1872年人上海广言馆英文馆读书,之后曾游历欧洲。1881年回上海,入… 相似文献
120.
近十几年来,我省各市县地方志陆续出版,这些已出版的志书中,都有方言一篇。作为省志专业志之一的《江苏省志&;#183;方言志》也已于1998年年底出版。现在,各地正在计划或已着手续修志书,一个问题摆在了我们的面前:方言部分是不是续修志书的内容? 相似文献