首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1787篇
  免费   0篇
  2023年   12篇
  2022年   20篇
  2021年   11篇
  2020年   20篇
  2019年   7篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   13篇
  2015年   44篇
  2014年   171篇
  2013年   172篇
  2012年   181篇
  2011年   165篇
  2010年   193篇
  2009年   134篇
  2008年   98篇
  2007年   59篇
  2006年   64篇
  2005年   78篇
  2004年   26篇
  2003年   62篇
  2002年   82篇
  2001年   62篇
  2000年   97篇
  1999年   3篇
  1998年   2篇
  1991年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有1787条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
钟东 《岭南文史》2005,(2):44-47
最近,广东省博物馆朱万章先生告知,新发现有李待问扇面书作一件,与原藏佛山一件,所知唯此二种。吉光片羽,弥足珍贵。  相似文献   
122.
徐光灿 《文史月刊》2005,(10):25-28
洪为法,字式良,早年笔名天戈,曾名洪炳炎。1899年农历除夕生于扬州一个经济比较贫困的知识分子家庭。祖籍仪征,世居扬州,他是创造社的重要成员,也是创造社中唯一的扬州人。创造社是当年文坛上最激进的文学团体,郭沫若是这个社的主要组织者。洪为法与郭沫若、成仿吾、郁达夫、赵  相似文献   
123.
广东省北部山区居住着大量的客家人。其中韶关市300多万人中,客家人超过200万,清远市300多万人中,客家人接近200万;客家人比较集中的县有曲江、始兴、翁源、乳源、新丰、仁化、英德、清新、阳山、连南等地,而南雄、乐昌、连山、佛冈以及韶关市区和清远市区的居民中客家人也都占有相当的比例。  相似文献   
124.
黄建新 《世界》2005,(11):70-71
走进苏童为我们营造的文学世界,看见他笔下的各色男女,除了看到他对被命运玩弄的女人们的哀挽之外,我们还能看到的一个显著之点就是:“男人没一个是好东西!”这句话多次由他笔下的女人口中说出来。让我们来看几个“不是好东西”的男人,为了让这些男人们有代表性,苏童分别把他们安排在中国的不同时代。  相似文献   
125.
何尔蒙 《世界》2005,(12):69-70
《批评家之死》是个噩梦,虽然它能让人笑得前仰后合。它的反讽力量如此强大,以至于闪烁而预言的光芒。它还没正式出版,作者却差点入狱。  相似文献   
126.
清江浦楼记     
淮安河下至马头之古运河日清江浦,东接邗沟,贯淮扬而南达苏杭;西连清口,汇黄淮而北极京津。虽长不及六十里,然明清两朝,三千里运河莫险于此,其关键亦莫重于此也。清江浦楼始建于清雍正七年,位于洪门街尽头,踞岸俯河,不宜登临,唯横额“清江浦”三大字,备往来舟楫之标识也。  相似文献   
127.
有无完善的学科自身理论,是判断一门学科是否成熟的重要标志。中国史学年龄不小,却是一个未长大的孩童,何也?原因即在于它没有建立起像经济学、法学、教育学,乃至文学、美学诸学科那样的系统化学科自身理论体系。以往学界人士喜欢自诩:“自从拥有唯物史观,历史学变成了真正的科学!”这里姑且不论历史学在本质上有没有成为“纯科学”的可能,即便有,也绝非仅有唯物史观就够了。  相似文献   
128.
1986年5月3日,享誉海内外的汉语言学大师、北京大学的王力先生去世。我既非其入门弟子,也从未谋面。其治丧委员会及其夫人夏蔚霞女士分别寄来讣告,邀我去京参加5月14日在八宝山革命公墓举行的追悼会并向遗体告别,我因故未能成行,只寄去了哀悼的诗联。但我确是王力先生的私淑弟子。同他的交往受益长达30年之久!  相似文献   
129.
对联性质综论   总被引:1,自引:0,他引:1  
历来对对联性质的看法,大致可归纳为学样式说、笔墨游戏说和实用体说等三种观点。这些观点客观上都涉及到了对联的某些特点,但难免“盲人摸大象”的嫌疑。我们认为,对联是一种对称、简短、诗性的话语形式和言语模式,是一种语言化观象,是一种表现为言语模式的语言化。这样认定对联的性质,意义有三:其一,可以避免过去三种观点的无谓争论;其二,可以解决对联起源的时间上限问题;其三,可以帮助我们找到对联研究新的切入点和方法论。  相似文献   
130.
抗战时期翻译文学述论   总被引:1,自引:0,他引:1  
抗战时期,中国社会被分为三大块:国统区、解放区和沦陷区。在国统区,译作一再遭到查禁,译者遭到种种恐怖迫害;解放区的出版条件差,又时常受到国民党的文化“围剿”;在沦陷区,殖民者明确规定要移植优于本土文艺的日本艺文,造成日本文学翻译的畸形繁荣,而反法西斯文学的译介环境则险恶艰辛。在抗日救亡精神的感召下,三大块的外国文学翻译事业在艰难地进行着,并在炮火中取得了可观的成就。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号