排序方式: 共有484条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
翻译是一种语言的交际活动,一种语言或文字的转换过程,一种思想文化交流的产物,一种跨文化的信息的交流与传递活动,一种"扩大生存空间所必需的精神扩张。"文学翻译是翻译的一个"大种",它不但具有一般翻译的共性,更是具有与众不同的特性。其特性更多地表现为审美意义上的再创作性、框定性、局限性。 相似文献
52.
53.
“飞虎队”即“中国空军美国志愿援华航空队”,陈纳德是创始人,1941年来华抗日。在31次空战中,飞虎队战绩辉煌,共击毁敌机217架,而自己仅损失14架。“飞虎队”绰号由此名闻天下。黎成德是怎样被选作陈纳德将军贴身翻译的?他有着怎样的传奇经历?本文将详细披露。 相似文献
54.
英汉两种语言都有大量的谚语,它们是在不同的地理、历史、宗教信仰、生活习俗中产生的。从谚语中我们可以看到一个民族的智慧、处世哲学和共同心理,也可以看到社会制度、风俗习惯、生产方式、经济水平等发展变化的历史痕迹。谚语语言凝练,用很简单的话语即可表达深刻的内涵和寓意,极具独特的艺术魅力和文化价值。 相似文献
55.
2007年是我们的老领导杨尚昆主任诞辰一百周年。我们原中办翻译组的几位已年愈古稀的老人聚在一起,深切缅怀我们敬爱的恩师尚昆同志,回忆起五十多年前我们这几个二十多岁政治幼稚、缺乏经验的青年翻译,在尚昆同志直接领导和亲切关怀下,逐渐锻炼成长,为毛主席、党中央服务十来个年头的难忘历程。 相似文献
56.
观念视点在叙述语篇中普遍存在,在人物语言中表现得尤为显著。本文通过具体例子,拟从文学作品中人物语言的翻译来阐释观念视点的转换问题出发,以期准确再现原作中人物语言的观念视点。 相似文献
57.
英语广告是传播文化的一个重要载体。英文广告中的典故来源很多,本文主要从源自希腊罗马神话和圣经故事的典故,探讨英文广告中的用典现象及其翻译,使英文广告译文更符合译入语受众文化心理的方法,以实现文化传播的目的。 相似文献
58.
59.
本文考察了中国宗教史上一个重要而有趣的现象:对佛教翻译经典,用汉字本身所具有的含义来解释某些译名的意义,并通过这种考察,对中国历史上佛教、道教的复杂关系进行了研究,指出这一现象反映了中国宗教史中鲜明的中国文化本位观念以及佛道两教在彼此消长中相互借监的状况。同时,以清代道士闵一得为中心,对采用这种方法的内在原因进行了深入挖掘,指出心同理同是中国宗教、哲学思想的一个核心观念。这一观念是使中国宗教长期以来形成一种相对和谐状态的重要因素。 相似文献
60.
<正>如果打开汉语因特网,输入"概念"二字检索,一定会蹦出数以万计关于"概念"的信息。"概念"一词如此普及,乃至不管人们是否了解其在逻辑学中的含义,都以为对概念有了"概念"(理解)。如果继之输入"概念史"一词检索,则会发现"概念史"是近几年才比较多地被使用的词语,主要体现在两个方面的著述之中:一类为《新 相似文献