首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   206篇
  免费   0篇
  206篇
  2024年   3篇
  2023年   7篇
  2022年   6篇
  2021年   10篇
  2020年   6篇
  2019年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   7篇
  2014年   20篇
  2013年   16篇
  2012年   23篇
  2011年   15篇
  2010年   12篇
  2009年   13篇
  2008年   16篇
  2007年   6篇
  2006年   3篇
  2005年   5篇
  2004年   6篇
  2003年   7篇
  2002年   6篇
  2001年   5篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有206条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
南关外中、下层应为同一时期的地层堆积.南关外遗址最具特征的鬲式鼎、素面斝、素面爵等陶器来源于湖北盘龙城遗址.考古资料表明,二里冈文化时期盘龙城与郑州商城的关系密切,两地遗物互有发现.郑州南关外发现的带有浓厚湖北盘龙城因素的遗存,是外来文化融入郑州地区商文化的一种表现.  相似文献   
72.
当前中国史研究的各个领域都受到海外学者的强力诱导,但马克思主义史学领域是一个例外。其实,从事此方面研究的西方学者并不乏人,费文恺、史华兹、哈里森、刘广京等皆其代表。海外关于中国马克思主义史学的研究也曾一度兴盛。然而,这些成果译介引进到国内的却寥若星辰。美国学者阿里夫·德里克的《革命与历史:马克思主义历史学的起源1919—1937》①一书在中国大陆的面世是一件值得注意的事。德里克是一位在中国马克思主义史学史领域研究有素的学者。他的研究集中于中国早期马克思主义思想与中国史学。1980年伊格尔斯领衔主编的《历史研究国…  相似文献   
73.
卓娜 《神州》2012,(8):258-258
大学生对外在世界的观察和思考已接近成熟,但内在的自我反思能力还有待努力。人际交往中,往往觉得他人不关心自己,或不尊重自己,但很少反思自己,问问自己如何对待他人?  相似文献   
74.
甘肃是古丝绸之路的重要通道,石窟遗迹众多,形成了一条著名的石窟艺术长廊,被称为“石窟之乡”。随着中国文化“走出去”和“一带一路”倡议的不断推进,研究甘肃丝路文化的历史价值和传播优秀的丝路文化具有重要而深远的意义。本文以甘肃石窟文化为例,分析和探讨了甘肃丝路文化的学术研究现状和外译价值,提出了甘肃丝路文化对外传播与外译一体化平台建设的构想和实施建议,以期助力甘肃丝路文化的国际传播和语言服务工作。  相似文献   
75.
南宋帝陵攒宫的形制独数一帜,由于其遗迹无存,故历来都以南宋周必大《思陵录》为主要研究依据。本文作者据此并结合已有的研究成果,对南宋各帝陵攒宫的相对方位、攒宫选址的风水理念、攒宫的构成要素与下宫的方位、上宫和下宫的形制及规模等,进行了再次研究,提出了一些新见解。此外,通过比较研究,作者又阐述了南宋攒宫与北宋帝陵的营陵理念和陵寝规制一脉相承的关系,并进而指出南宋攒宫的形制和新出现的构成要素对明陵的形制布局亦产生了重要的影响。  相似文献   
76.
莫高窟北区出土两件回鹘文佛经残片研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本首次刊布敦煌莫高窟北区出土B54:14《别译杂阿含经》和B59:69《佛祖历代通载》两件回鹘佛经残片,对回鹘原进行拉丁字母转写、汉翻译和注释,并对残片的翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法。  相似文献   
77.
赵峰 《文物天地》2020,(2):95-96
船体是由外板和甲板形成的内空壳体。船体表面形状因为船舶航海性能的特定要求,通常是由形状复杂的曲面构成,船体各个部分的板厚也因为功能要求而不同。为了更加准确地描述船体的几何特征,消除因为板厚不同产生的差异,我们定义金属船体船壳内缘的表面(不包括壳板)或船体骨架的外缘表面为型表面。而木质船和玻璃钢船等非金属船舶,由于表面和加工材质的特殊性,定义船壳的外表面为型表面。  相似文献   
78.
本文首先对东北红色旅游文化资源开发现状进行简要概述,并介绍功能目的论及其指导下的翻译原则,包含目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。继而从三方面总结东北红色旅游文化外译及外宣中存在的问题,最后对东北红色旅游文化外译及外宣的发展提出相应优化策略:提高外译水平,付出实际行动;增强外宣意识,拓展外宣渠道。  相似文献   
79.
80.
姚红娟 《神州》2012,(27):181-182
不同的作家其作品具有不同的风格。诗歌也一样,不同的诗人其风格明显不同。诗歌讲究的是意境和神韵,诗歌的翻译重在意韵的传达,而意韵又多具有模糊美。本文从风格的非形式符号系统来探讨诗歌中翻译风格的不可译性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号