排序方式: 共有40条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
靳生禾 《中国历史地理论丛》2017,(3):30-35
汉王昭君出塞的路线,史无具体记载。学界有陕甘间的秦直道和山西境的通塞中路二说。前者以秦直道直而近捷,《通鉴》胡三省注谓汉曾发七郡各二千骑迎单于的七郡为五原、朔方、西河、上郡、北地、冯翊至长安,即所经行应为秦直道。本文持通塞中路说:根据是汉匈间礼聘、和亲往还走通塞中路有间接的具体记载;此线虽曲缓,却易行又安全;汉遣七郡迎护单于的"七郡"实为通塞中路的河东、太原、代、雁门、定襄、云中、五原;通塞中路一线有关的世代传说是对信史的补充。 相似文献
22.
20世纪70年代以来,族类问题受到西方学术界相当的关注。作为其中的一个案例,围绕以色列的两大族类也有大量的研究述问世。就笔所接触到的材料而言,这些作多借助社会学和民族学理论来分析以色列族类问题。国内专论这一选题的章则较为少见。本旨在概述以色列族类分野的历史,着重分析两大族类在政治态度上的不同表现及其原因。 相似文献
23.
郭红 《中国历史地理论丛》2000,(1)
现存明代边防地图很多,《宣大山西三镇图说》和《三云筹俎考》二书中均有两卷大同镇图,对其在绘图方法及内容上进行比较,可以看出后者抄用了前者的大部分内容,但也有不同。两图在地名学及军事史上都有一定的研究价值。 相似文献
24.
任何成功的风格翻译都难免存在一定程度的失真和走样,客观上,也为译者创造性及译者风格的存在和形成提供了空间。本文从音系标记、语域标记、句法标记、词语标记、章法标记、修辞标记等六个方面探讨《大瑟尔》语言风格,发现译者力求曲达其意,完整并忠实地再现了原文的风格和文体,是译者风格与作者风格有机结合的成功典范。 相似文献
25.
风格翻译关键在于译者对原作风格的整体把握。风格是一个不可分割的完整的统一体,要最大限度地传达出来,把它作为一个整体把握,正确处理整体与局部的关系。本文探讨《大瑟尔》最高层次上的风格翻译再现问题,解读译者是如何运用风格翻译方法达到译者风格和作者风格辩证统一、有机结合。 相似文献
26.
正尊敬的法兰西共和国驻中国大使馆大使白林女士尊敬的法国国家博物馆联合会主席让-保罗·克鲁塞尔先生尊敬的各位来宾:下午好。为纪念中法建交50周年,展现中法两国50年来文化交流重要成果,中国国家博物馆与法国国家博物馆联合会共同主办的"名馆·名家·名作——纪念中法建交五十周年特展",今天在中国国家博物馆西大厅隆重开幕,这是中法博物馆界友好合作的一件盛事,也是中法博物馆界为中法建交50周年奉献的一份厚礼。它将载入中法文化交流的史册!本次展览虽然只有十件美术作品,但却囊括了卢浮宫博物馆、凡尔赛宫和特里亚农宫博物馆、奥赛博物馆、毕加索博物馆、蓬皮杜现代艺术中心这五家世界著名博物馆的精品力作。 相似文献
27.
正贵阳"富水绕前,贵山拥后;沃野中启,复岭四塞",其名源于"贵山"是学界多数人的认可。而对于"贵山"究竟在何处,是贵阳北面哪一座山,却一直存有争议。一张清末贵阳城远景照,或能为我们解答一二。前人对贵阳这座城池有"富水绕前,贵山拥后;沃野中启,复岭四塞"的描述,贵阳因位于"贵山"之南而得名,这一点在学界得到了多数人的认可。而对于"贵山"究竟在何处,是贵阳北面哪一座山,学界一直有争论。 相似文献
28.
随着世界格局和形势的发展,晚清时期的中国不可避免的逐渐走上了衰亡的下坡路。伴随而来的外国侵略也逐渐加深了清王朝的内外矛盾,为了应对外国侵略势力,清朝统治阶级内部分为注重海防及注重塞防的两派势力。但也有大智者提出了海塞并重的全局思想,相对而言这才是比较正确的战略思想。 相似文献
29.
本研究以全国重点文物保护单位西藏罗布林卡三大宫殿之一的坚塞颇章宫为实例,分析藏式古建筑的结构特点,探讨计算分析方法,并针对静力荷载工况和地震组合工况下的结构性能进行了讨论。本研究区别于以往藏式结构的研究方法,主要在于:在计算分析中将墙体建入整体结构模型,考虑墙体对结构的影响;考虑墙体和木柱的“收分”造型的影响;将楼板和屋面的密布木檩等刚度转化为单向板考虑;同时考虑构件已存的变形缺陷影响。计算结果表明:西藏坚塞颇章宫在静力荷载工况作用下,整体状态良好,梁柱墙及节点均满足承载力要求;在地震组合工况作用下,部分柱和墙不满足抗震承载力要求。在地震作用下,该建筑刚度较小的木结构构件首先发生振动。结构薄弱部位是中部四根二层通高木柱。这四根通高木柱长细比较大,刚度较小,一旦发生较大的变形,将直接影响整体结构安全。木柱与墙体之间的变形差异较大,两者变形协调性较差。此外,存在变形缺陷的中部通高木柱所在梁柱节点的抗震承载力不满足要求,应注意加强防护。研究涉及的计算分析方法及相关计算结论对藏式建筑结构的深入研究具有重要的参考价值。 相似文献
30.