排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
译名之争与早期的《圣经》中译 总被引:4,自引:0,他引:4
在早期的《圣经》中译史上,“译名之争”是一个影响颇为深远的事件。这个争论的起源可以追溯到清代前期的“礼仪之争”,直到现在也还没有形成统一的意见。这场围绕着God或Theos等基督教核心名词如何中译而产生的争论,在1843—1851年来华基督教新教传教士集体合作修订《圣经》中译本期间达到高潮。在这期间,英国传教士与美国传教士各自坚持己见,展开长期的论战。“译名之争”导致了早期新教传教士合作译经事业的结束,但也促使多种《圣经》中译本相继问世。它不仅在中国近代基督教传播史上留下深刻的印记,而且波及近代中西化交流的其他方面。 相似文献
22.
本文基于亚里士多德的悲剧理论,对《圣经·旧约》中亚当和参孙的悲剧进行分析,从而说明其悲剧所具有的普遍性和相似之处:他们的身份高贵,在犯了相似的错误(即轻信女人和违背与耶和华之约)之后,命运由顺境转入逆境。 相似文献
23.
24.
中西方对于世界的起源和人类的诞生诸如此类的神话故事数不胜数,西方《圣经》将上帝归为大自然和人类的缔造者,而有着千年古老文明的中华民族,对于人类和大自然的起源也有着自己的神话传说。本文着重研究西方《圣经》和中国神话,对比中西方神话中自然和人类起源,结合中西方文化对比分析。 相似文献
25.
斯宾诺莎作为17世纪荷兰最著名的哲学家,在《神学政治论》中为反对教会权威,对于《圣经》进行批判,究竟这是对基督教的批判,抑或是重新解读?斯宾诺莎所提出的迷信与基督教是否等同?斯宾诺莎的宗教观又是什么?这是本文将要论证的内容。 相似文献
26.
圣经中的魔鬼及其社会伦理意义 总被引:5,自引:3,他引:2
圣经中所刻画的魔鬼 ,具有淫欲、傲慢和诱惑等特性 ,它是美好事物的异化。按伦理标准来衡量 ,基督教的魔鬼是一种比人还要低劣的生物 ,这一点使它们有别于希腊罗马世界的魔鬼。尽管基督教称得上是严格意义上的一神教 ,但在早期基督教社会里 ,魔鬼与基督无疑是伦理价值上的两端 ,分别代表着邪恶与正义 ,人们必须在这二者之间作出最终的选择 ,这是对人类良知的一种考验。因此 ,魔鬼既是基督教发展的自然结果 ,又是一种社会现实需要的产物 ,它的出现实际上是从威慑和警醒的角度为世人的道德水平设置一根杠杆 ,它在维护社会正义和防止人性堕落方面是不可或缺的。 相似文献
27.
28.
29.
30.
圣经词汇作为其语言精华,承载了大量的文化信息,中西文化存在的较大差异使得英语圣经词汇的汉译成了翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译就是翻译意义,尽可能使原文与译文在功能上相似,在指称、言内、语用意义上相符。本文从分析中西文化差异入手,从社会符号学角度来探索和合本英语圣经词汇的翻译策略,既能准确传递原文中圣经词汇的信息,还能使译文更易为人接受。 相似文献