排序方式: 共有290条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
孙炎的“八角螫虫”之说见于《尔雅.释虫》“蟔,蛅蟴”郭璞注,从郭璞注可以看出,孙炎将“蟔,蛅蟴”解释为“八角螫虫”,郭璞不同意孙炎的解释。邢?、郝懿行、段玉裁、朱骏声等四家在郭璞注的基础上对孙炎的解释或否定、或肯定,但都不能令人信服。文章根据现代方言证明孙炎的解释的可信性。 相似文献
73.
一、关于“梅县话”的概念
语言学界把“梅县话”作为客家方言的代表,一般认为,梅县话就是行政区域梅县境内所有地方的话,即认为梅县境内所有乡镇的话没有差别,或认为只有松口话才有某些简单的差别。事实并非如此。这里有两点必须明确:一是行政区划意义上的“梅县”,应包括现有的梅江区(梅城及周边乡镇),共28个乡镇。从方言系统的特点(主要是语音特点)看,这28个乡镇可以分划为四个片:1.梅城片,包括梅城(梅州市、梅江区政府所在地)、程江(现梅县政府所在地)、城北、大坪、城东、石扇、西阳、白宫、三角、长沙、梅南、南口、瑶上等13个乡镇,以梅城话为代表;2.松口片,包括松口、松东、松南、松源、桃尧、隆、三乡、雁洋、丙村、白渡等10个乡镇,以松口话为代表;3.梅西片,包括梅西、石坑等2个乡镇,以梅西话为代表;4.畲坑片,包括畲江、径义、水车、河泗四个乡镇,以畲坑话为代表;二是既是方言区域的划分以方言语言、词汇、语法的一致性为标准,那么,“梅县话”应指“梅城片”的话,简称“梅城话”。 相似文献
74.
线装石印本《铸钱工艺》一书系译著,约4万余字,190面。译者为英国的傅兰雅和上海的钟天纬。傅兰雅(John Fryer,1839—1928),英国传教士,1868年受聘为江南制造局翻译馆翻译,译著达130多种,其中《化学鉴原》、《佐治刍言》、《公法总论》等,在晚清知识界有广泛影响。译书之余,兼任上海广方言馆教习等职。为晚清来华传教士中传播西学最著者。钟天纬(1840—1901),江苏华亭人(今上海松江县人),字鹤笙,早年失学,1872年人上海广言馆英文馆读书,之后曾游历欧洲。1881年回上海,入… 相似文献
75.
近十几年来,我省各市县地方志陆续出版,这些已出版的志书中,都有方言一篇。作为省志专业志之一的《江苏省志&;#183;方言志》也已于1998年年底出版。现在,各地正在计划或已着手续修志书,一个问题摆在了我们的面前:方言部分是不是续修志书的内容? 相似文献
76.
王宝刚 《古籍整理研究学刊》2000,(2)
本文拟从古文献整理研究的角度.对传世藏书本《方言》提出一点意见。该本是最新的《方言》点校本。整理者在总结前人成果的基础上.采用新式标点,使用简体字.对这部旧本错误很多的古籍进行校理.为今天的读者提供了一定的方便。但是其中仍有一些值得商讨的地方。第一.该本对前人成果的利用还不够充分.以致在校点方面出现了一些疏漏。第二,该本在校勘体例上未能一以贯之.以致出现了失校、误校以及改动底本而不出校记等现象。 相似文献
77.
杭州方言虽然属吴语系方言区,但流传的地域很小,只限于城区,城内外方言迥异。因此,杭州方言的地域性很强,地方色彩很浓。在杭州方言中最具地方性特征、最有杭州味道的,当推“儿尾”方言了。据专家调查,在杭州人的口语中现还在流传的“儿尾”方言至少近两千条。 相似文献
78.
79.
80.
谭耀炬 《古籍整理研究学刊》2001,(4):20-23
“后生”曾经是近代汉语中使用频率较高的日常称谓词,兼指年轻男性或女性。现代南方方言中也有类似的用法,但是目前的辞书均未注意到“后生”这个词指称年轻女性的义项,本试加以说明。 相似文献