首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   107篇
  免费   0篇
  2022年   3篇
  2021年   3篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2015年   3篇
  2014年   15篇
  2013年   7篇
  2012年   8篇
  2011年   6篇
  2010年   3篇
  2009年   9篇
  2008年   6篇
  2007年   5篇
  2006年   2篇
  2005年   2篇
  2004年   5篇
  2002年   3篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   5篇
  1995年   1篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1991年   1篇
  1986年   1篇
  1956年   1篇
排序方式: 共有107条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
妇女/社会性别史对史学的挑战与贡献   总被引:3,自引:0,他引:3  
一、史学新趋势:引入社会性别与跨学科方法的运用 妇女史于20世纪70年代在西方兴起,30年来已经从单纯关注妇女的妇女史转变到从社会性别视角看妇女、看性别在历史中的活动和关系,这就是妇女-社会性别史(women&gender's history).  相似文献   
92.
周苏琴 《中华遗产》2005,(4):106-112
样式雷的设计,是通过雷氏家族独创的烫样来展现的。去年在国家图书馆举办的“样式雷图档展”上,长2米、宽1米的定东陵烫样就成为一大亮点,被损毁的圆明园局部建筑的烫样模型也吸引了无数眼球。  相似文献   
93.
本文从宫廷建筑研究入手,通过对现存相关文物的认识,参照清宫档案和文献.结合晚清后妃宫廷生活中对建筑使用状况变化的分析,对"大雅斋"进行了综合研究,对"大雅斋"出现的时间、所在地点、何人所用等疑点进行了考证,并在此基础上对"大雅斋"、"大雅斋"瓷、"天地一家春"之间的关系加以明确阐述。  相似文献   
94.
人类发展的历史是一个从无到有、由简到繁的过程,由此诞生了一种无与伦比的文明,推动了人类的进步。艺术作为这种高层次的集中表现,具有特殊的魅力,在从无到有的过程中创造出成千上万的作品,并随着人类文明的进步而进步,从而发展到现在的当代艺术。现代艺术起源于地中海沿岸,由各种不同类型的视觉风格组合而成。现代艺术分为前现代主义艺术、现代主义艺术、后现代主义艺术。解构主义属于现代艺术结构主义的发展和创新,也是结构主义的打散和重组。  相似文献   
95.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。  相似文献   
96.
余芳琴 《神州》2011,(10):78-78
在政治课教学中探寻顺应素质教育潮流的教学行为是势在必行的。有效的教学行为应该是用最小的人力、物力和时间取得最佳的教学效果。所谓的“有效”是指通过教师在一段时间的教学之后,学生所获得的具体的进步或发展。而这种有效性的获得,受多种因素的制约,不仅教师的专业知识、教学能力、教学水平,而且学生的原有基础、学习能力、学习态度,  相似文献   
97.
朵琴 《丝绸之路》2014,(22):57-58
本文从翻译美学理论视角出发,从语言美、音韵美和意象美三方面探讨了中国古典诗词之美,认为好的诗词翻译应当翻译出古诗词的意境。对于如何才能翻译出古诗词的意境,笔者认为必须要了解原诗词的风格特点以及所使用的修辞手法。  相似文献   
98.
刘琴 《丝绸之路》2014,(6):27-28
中朝两国是一衣带水的友好邻邦,两国交往历史悠久。建立在儒家文化基础上的和平和相互尊重的中朝朝贡关系,在明朝时期达到顶峰。在这种体制下进行的文化交流成为中朝关系中更为动人和持久的内容。中朝朝贡关系是两国不同文化相互影响的切入口,它为文化的交流打开了一扇窗户。相较于政治和经济层面,文化的影响在历史中更持久、更具亲和力、更加动人。  相似文献   
99.
从语用学角度来看翻译是一种跨文化、跨语言的明示——推理过程或行为。翻译的交际行为是一种三元关系,有原文作者、译者和译文读者的交流行为,因而在翻译的过程中存在着一定的复杂性与局限性——不可译性。本文结合霍克斯的《石头记》译本,应用明示--推理模式来说明翻译交际过程中原文作者、译者和译文读者之间认知环境和能力之间的不平衡和不一致,来解释翻译过程中不可译性不意味着不译,只意味着翻译中的一种局限性,使我们能够更加清楚地了解造成这种局限性现象的原因。  相似文献   
100.
温美琴 《神州》2012,(11):74-74
教师要灵活运用不同的导语设计方法。完善自己、提升自己,精心设计、巧妙构思,打造出一把与众不同的金钥匙。一经拿出,就熠熠生辉,引人注目,吸引着学生跟随自己的脚步去开启课堂宝库,在知识库中尽情畅游。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号