首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
罗梦瑾 《神州》2013,(17):60-60,62
现时,法律翻译研究英语专业术语的积累仍在积累阶段,我们需要创建和发展更多的术语,以求法律翻译研究英语专业术语在达到一定的数量后,编撰成一本专门的法律翻译研究词典。而法律翻译研究英语专业术语并不是随便创造的,本文讨论了其创建和发展的一些可行方法和原则。  相似文献   

2.
现时,法律翻译研究英语专业术语的积累仍在积累阶段,我们需要创建和发展更多的术语,以求法律翻译研究英语专业术语在达到一定的数量后,编撰成一本专门的法律翻译研究词典。而法律翻译研究英语专业术语并不是随便创造的,本文讨论了其创建和发展的一些可行方法和原则。  相似文献   

3.
翻译是一种跨文化和跨社会的语言活动,是对一种语言的思考和准确表述,英语长句的流畅翻译是英语翻译的重点与难点,在阅读理解以及各种类型的考试中占有重要的地位,它直接影响着我们对于英语的学习和理解。因此,提高自己的翻译能力,学会妥善地处理英语长句的翻译,对于学生学习英语是非常重要的。本文主要从英语语言特点及其英语长句翻译分析、影响英语长句翻译的因素和英语长句的翻译技巧这三个方面就"从英语语言特点视角下解决英语长句翻译"这一问题进行了探讨和分析。  相似文献   

4.
圣经词汇作为其语言精华,承载了大量的文化信息,中西文化存在的较大差异使得英语圣经词汇的汉译成了翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译就是翻译意义,尽可能使原文与译文在功能上相似,在指称、言内、语用意义上相符。本文从分析中西文化差异入手,从社会符号学角度来探索和合本英语圣经词汇的翻译策略,既能准确传递原文中圣经词汇的信息,还能使译文更易为人接受。  相似文献   

5.
随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。  相似文献   

6.
周丽 《黑龙江史志》2013,(19):185-186
英语幽默反映了英语语言文化的特点,是英语的重要组成部分。本文从目的论的角度,探讨了幽默言语的翻译策略,并为幽默言语翻译的研究提供了新的视角。在目的论的指导下,幽默言语的翻译目的是逗笑,为了实现这一目的,直译,归化,替代法等成为了可取的翻译手段。译者应该努力克服语言文化障碍,灵活选取翻译翻译策略,努力保留原文的幽默效果。  相似文献   

7.
曹佳蕾 《神州》2013,(3):148-148
在英语教学当中,英语术语的词汇学教学是非常重要的组成部分。英语术语词汇学研究的加强,有着重要的现实价值和理论价值。但是,眼下我国英语术语词汇学的教学当中还有着很多的不足之处,有待进行改革。在实践的过程当中,应当充分地运用搭配的差异法、词的位置、语境猜测词义法、海量阅读法、联想法等多种策略,使英语术语词汇学习的水平得到切实地提高。  相似文献   

8.
彭淑方 《神州》2012,(17):147-147
伴随着中国国际化的发展,城市街头标识语的翻译日益凸显其重要性。本文通过分析街头标示语的特点和功能以及翻译错误类型,提出译者在翻译街头标识语应遵循准确原则、简洁原则、语境优先原则以及礼貌性原则等,尽可能做到使英语标识语与国际接轨。这样才能营造良好的双语环境,提高祖国的国际化程度。  相似文献   

9.
语言的意义不仅来自词汇、语法本身,而目依赖于一定的语言环境——语境。因此,语境在英语多义词的理解与翻译中起着十分重要的作用。在通过对语境理论的分析和对英语多义词产生的原因的分析的前提下,文章探索在大学英语教学过程中,如何把语境理论应用到英语多义词翻译中去,如何提高学生对英语多义词翻译的能力。  相似文献   

10.
朱颖旭 《神州》2013,(26):146
对于英语这门学科,不仅需要会读,更需要理解其中的含义,因此英语长难句翻译成为了一个重要课题.英语"三步法"是一种新的思维翻译方式,它不仅使得翻译过程变得简单,效率也会有所提高,翻译的准确度也相应提高了,因此这是一种不错的方法。  相似文献   

11.
罗婷 《神州》2012,(2):117-118,120
新闻是最新事实的报道,它是大众媒体中扮演着一个很重要的角色即吸引观众的注意并向之传送正在发生的时间的信息。从语言上说,新闻英语文体属于普通英语,即标准英语的主体层,但是它的词汇、标题和概括性导语又具有特别鲜明的特点,即新颖、生动、紧凑。全文主要从三个方面阐述了论题。文章首先介绍了新闻英语的概念、词汇及其翻译;其次从词汇、写作、修辞和文体等方面分析了新闻英语的语言特色。文章最后还从新闻英语的翻译来进一步反映新闻英语的特点。掌握英语新闻的语言特色可使我们更好地加以运用,使新闻文采顿生,加强主题思想表达的力度,渲染气氛,增添文章的趣味性。  相似文献   

12.
本文对引喻的文化内涵及其翻译策略进行研究,以帮助英语爱好者更好的学习和欣赏英文作品,了解外国文化。  相似文献   

13.
潘晓慧 《神州》2013,(15):242-242
关联理论是语用学中被广泛认可和应用的一个重要理论,它所阐释的明示-推理的过程对科技英语的翻译有着重要的指导意义。本文通过阐述关联理论和翻译之间的联系,结合科技英语的基本特点,从关联理论的角度分析科技英语翻译的原则和方法。  相似文献   

14.
陈才竹 《风景名胜》2021,(4):0107-0107
在英语语言学翻译中不仅仅要实现翻译内容的精准性,还要传达出内容背后的文化内涵。本文重点分析了中国文化在英语语言学翻译中的几点具体体现。  相似文献   

15.
宫宇 《神州》2013,(10):89
翻译是语言学习者的必备技能,学校应通过多种途径加强学生英汉能力翻译能力的培养。本文从英语课堂教学的角度,初步阐明学生在大学英语学习中所必备的翻译技巧。  相似文献   

16.
涂宇欣 《旅游纵览》2015,(3):295-296
随着我国经济社会的发展,经济实力逐步的增强,逐步的融入到全球化中。我国在近几年接待外国游客的数量越来越多,一些城市在西方国家也做起了城市宣传,使城市对外形象有了很大的提升。随着我国对外旅游业的高速发展,对各个语种的翻译人才需求量也在高速的增长,特别是英语翻译人才。但是由于我国汉字的表达方式和英语有很多不同,一些旅游英语在语法、形式翻译存在一些问题,本文将对目前一些常见的翻译问题进行总结,并提出相对应的对策和建议。  相似文献   

17.
王新然 《神州》2013,(24):72-72
翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段,全国大学英语四六级考试在新题型中也增加了“汉译英”的内容,这对所有大学英语教师和学生都提出了更高的要求。本文作者根据自己的教学实践,结合《大学英语课程教学要求》,提出了一些可提高学生翻译水平的积极措施和教学策略。  相似文献   

18.
石荣 《沧桑》2011,(1):258-259
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,在具体的语境中进行,受语境的影响和制约。所以语境分析对于正确翻译十分关键,语境在理解原文时对确定词义、判断句法和解读句意起促进作用,在表达译文时对译文文体风格、遣词造句和篇章修饰起制约作用。要正确处理语境在翻译中的作用,其根本的基础或条件就是对两种语言的扎实掌握和灵活运用。  相似文献   

19.
近些年,我国不断加强对语用学、对比语言学、跨文化交际学等方面的探讨,从宏观、微观等多个方面对英汉对比问题进行了研究,通过研究取得了非常丰硕的成果,而在大学英语课堂中,进行翻译教学时,许多教师还是将讲授翻译技巧和理论作为基础,并没有在培养学生对异域文化的了解方面下功夫。所以,把英汉翻译对比法应用在英语的教学课堂中,成为了一个重点也变成翻译教学中的一个难点。只有非常了解两种语言的特点,才能使学生的翻译水平和学习能力得到提高。  相似文献   

20.
广告的目的是宣传产品争取消费者,促成其购买行为。这决定了其翻译的特殊性,决定了语义翻译和交际翻译的适用性。译者在翻译过程中以纽马克的翻译理论为基础,灵活采用语义翻译与语用翻译相结合的方法,同时考虑到文化差异及译语消费者的审美标准和价值取向,巧妙处理内容与功能的传达,充分发挥广告宣传产品吸引顾客的功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号