首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
我承担了高校古籍整理研究工作委员会《古代文史名著选译丛书》中的《国语选译》工作.它的具体要求是“每篇依次分为提示、原文、今译、注释四部分,以译文为主”,但是“注释是今译的补充部分”,意思是说读者还是要借助注释才能更好地理解译文.可见,即使有译文,对古书来说,注释也是不可少的,更何况没有译文的古书,注释更是必需的.我在进行《国语》注释和今译工作中,反复阅读推敲韦昭的《国语解》及近现代对《国语》有关注释、翻译诸作,深感极有必要探讨如何借鉴韦昭《国语解》来为我们当前的古书注释服务.  相似文献   

2.
我刊在1985年第2期曾介绍美国钱币学会编辑的《钱币学文献》(曾译作《钱币学资料》)收录的国外对中国钱币研究的论文提要,受到不少读者的欢迎。今后,我们将继续摘译部分篇目,以满足广大读者的要求。本期刊登的是该书第115、116、117、118四辑中的有关内容。为方便读者查核原书,译文直接采用原书编号,编号前所加的“115—”“116—”等字样是该书期号。  相似文献   

3.
此文作者曾任日本驻香港和上海总领事,直接参与了策应汪精卫等汉奸集团投敌叛国的具体活动,因为作者是站在侵略集团的立场上回顾这件往事,所以许多观点是反动的,而且文中充满了对中国和中国人的蔑视,如“支那”等语随处可见,请读者留意。另,译文除部分美化汪精卫的内容有删节外,其余包括标题均依原文译出。  相似文献   

4.
胡则是北宋时期著名政治家,以清正廉洁、勤政为民而著称于时。作者在调查研究杭州龙井茶历史过程中,挖掘了许多有关胡则的文献史料和文物古迹,并到胡则故里永康方岩等地进行调研。本文简略考述了胡则生平,主要介绍了杭州、永康等地的胡则古迹,以及流行于浙东一带的民间“胡公大帝信仰”习俗。  相似文献   

5.
续释“寻”字   总被引:2,自引:0,他引:2  
在古文字学领域中对甲骨文“■”字的解释历来众说纷纭,莫衷一是。唐兰先生早在1939年即将其释为“寻”字。本文作者在此基础上,采用诸多甲骨卜辞,进一步论证了“寻”字在文献中有不同训义,在甲骨文中则主要为训“重”、训“用”、训“就”三义。  相似文献   

6.
本文作者随团对美国基础教育的现状及发展在美国进行了考察。“华盛顿之行”为访谈录之二的续篇。作者在与美国同行面对面的交流中,让读者了解了中美教育作法和理念的异同,提供了许多可资借鉴的信息,对我国深入进行教育改革颇有启发。“访谈录”形式活泼,议论也颇发人深省。本刊特向读者和教育界同行推荐。“访谈录”将继续刊发,敬请读者留意,并欢迎发表意见。  相似文献   

7.
本文以中国知网1991—2022年的面板数据为基础,利用可视化分析软件CiteSpace对国内奖励旅游研究的文献进行计量分析,并绘制研究作者、研究机构、研究热点前沿的科学知识图谱进行解析。研究发现:国内奖励旅游研究文献数量呈逐年上升和起伏波动态势;从事该领域研究的作者以独立研究为主,形成了以孙中伟为代表的研究团体和以上海大学旅游学院、广州大学旅游学院等机构为核心的学术研究联盟;“会展旅游”“对策研究”“旅行社”等关键词成为学者关注的热点,未来的研究可以从奖励旅游高等教育和发展对策方面开展。  相似文献   

8.
窦贤 《丝绸之路》2008,(7):5-11
2008年6月14日,是第三个“中国文化遗产日”。应炳灵寺文物保护研究所邀请,本刊记者并特邀窦贤、王文元等作者对炳灵寺进行了为期两天的考察采访,除撰文介绍炳灵寺石窟的人文、山水风光和近年来景区建设新成就外,特推出“炳灵寺佛教文物展览”,为读者了解炳灵寺新貌提供参考。  相似文献   

9.
本文以中国知网1991—2022年的面板数据为基础,利用可视化分析软件CiteSpace对国内奖励旅游研究的文献进行计量分析,并绘制研究作者、研究机构、研究热点前沿的科学知识图谱进行解析。研究发现:国内奖励旅游研究文献数量呈逐年上升和起伏波动态势;从事该领域研究的作者以独立研究为主,形成了以孙中伟为代表的研究团体和以上海大学旅游学院、广州大学旅游学院等机构为核心的学术研究联盟;“会展旅游”“对策研究”“旅行社”等关键词成为学者关注的热点,未来的研究可以从奖励旅游高等教育和发展对策方面开展。  相似文献   

10.
本文作者随团对美国基础教育的现状及发展在美国进行了考察。“华盛顿之行”为访谈录之二。作者在与美国同行面对面的交流中,让读者了解了中美教育作法和理念的异同,提供了许多可资借鉴的信息,对我国深入进行教育改革颇有启发。“访谈录”形式活泼,议论也颇发人深省。本刊特向读者和教育界同行推荐。“访谈录”将继续刊发,敬请读者留意,并欢迎发表意见。  相似文献   

11.
本文作者对美国基础教育的现状及发展随团在美国进行了考察。“洛杉矶之行”为访谈录之一。作者在与美国同行面对面的交流中,让读者了解了中美教育做法和理念的异同,提供了许多可资借鉴的信息,对我国深入进行教育改革颇有启发。“访谈录”形式活泼,议论也颇发人深省。本刊特向读者和教育界同行推荐。“访谈录”将继续刊发,敬请读者留意,并欢迎发表意见。  相似文献   

12.
李乐薇先生的抒情散文《我的空中楼阁》,真让人百读不厌,常读常新。且不说它那如“楼阁”一般错落有致的布局,如诗一般清新隽永的语言和那如歌一般徐疾适度的节奏,单说那抒情的婉曲,表意的深沉,就够我们咀嚼的了。特别值得研究的是文章的主题。大多数人认为“文章的景物描写,表达热爱大自然的情怀”,更加深刻些则是“抒发作者对‘独立的’、‘安静的’生活的向往”。而我认为,文章深刻之处在于能曲折地启发读者去探究这种“向往”产生的根源,而一旦把根源想清楚后,便会与作者产生强烈共鸣,这样一来,作者的“向往”也便成了读者的行为。不过,作者又  相似文献   

13.
《史记注译》出版后,我仔细读了一遍自己注译的《平准书》,发现一些问题,分述如下:一、《史记注译》以中华书局校点本为底本,其正文有讹脱之处,应否加以改动?我认为,如果没有译文,不改动是可以的,只在注译中说明应如何改动也就可以了;有了译文,而译文又不能不照注释中改动的来翻译,这就最好改动正文,使正文与译文一致,以便读者对照阅读.否则如第1031页“物踊腾粜”句,注释中引梁玉绳说,认为“踊”、“粜”皆误字,  相似文献   

14.
这是一本论文集,收有作者历年所写的中国史学史论文二十二篇,末附《读史札记》十八则。在《前言》中,作者阐述了对中国史学史研究的看法,认为中国史学史的研究任务“首先应该绍述中国史学发展的基本知识;进而探讨中国史学发展的规律;阐明中国史学思想领域中所反映的阶级斗争,特别是唯物主义与唯心主义的斗争;最后达到总结中国史学的成就,批判地继承前人的史学遗产,借以发展和丰富马克思主义历史科学的目的。”  相似文献   

15.
《雪球》和“雪球”理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
容观琼 《民俗研究》2000,(1):149-152
人类学研究的一个重要特点,就是极为重视在田野调查的基础上,对材料提炼、概括和提升出理论性的成果。回顾人类学研究史,美国人类学家本尼迪克特(Ruth Bcnc—dict)的《菊与刀》是中国读者比较熟悉的一部人类学著作,作者以“菊”和“刀”来象征日本人的矛盾性格,深刻分析了日本文化的双重性,不仅得到学术界的高度评价,而且在日本公众中引起强烈的反响。八十年代以  相似文献   

16.
正2017年8月9—11日,国家社科基金重大项目"中国书院文献整理与研究"课题组、中国社科院历史所明清史重点学科共同主办的"明清书院文献与书院研究"学术研讨会在湖南大学岳麓书院举行。会议围绕书院文献编纂与考订、明清书院相关史实考证、明清书院与学术及政治之关系等议题进行探讨与对话。陈时龙共考证了明代96种书院志,对其记载对象、作者、卷数、编纂时间、体例等均进行了详尽考察,呈现了一个较为完备的明代书院志专题目录。刘艳伟通过分  相似文献   

17.
1977年,日本法律文化社出版了美籍日人清濑义三郎则府用英文写的《女真语言文字研究》(A study of the Jurchen Language and Script)一书。其内容系用现代语言学的观点和方法通过明代《女真译语》来构拟明代女真语音,然后再构拟金代女真语音。通过这种方式,对《女真译语》中的“杂字”和“来文”全部进行了注音和解释。此书代表了近年国外研究女真文字的较高学术水平,是研究女真文字和女真语言以及金、明两代女真史的重要参考书。译者在把全书汉文译本提供给读者之前.特把该书《序言》的译文刊布,以便读者得以窥见该书的概貌。  相似文献   

18.
本刊讯 :根据新闻出版总署正式公布入选“中国期刊方阵”名单 ,《史学史研究》被批准进入“中国期刊方阵”。2 0 0 1年 4月 2 4日 ,新闻出版总署就“中国期刊方阵”建设和评选入选期刊事发出通知。我刊接到《通知》 ,积极响应。教育部对所属期刊进行了认真筛选和推荐 ,我刊被推荐参加评选。新闻出版总署于 2 0 0 1年 11月 1日 ,在《中国新闻出版报》发表公告 ,向社会公布拟进入“中国期刊方阵”的名单 ,并在中国期刊展上进行集中展示 ,接受读者的监督。公告期间 ,新闻出版总署充分听取了读者和省级新闻出版管理部门的意见 ,科学技术部对少数…  相似文献   

19.
几部稀见的和刻本类书简介   总被引:1,自引:0,他引:1  
古代日本为了学习中国文化,一方面直接从中国引进大量典籍文献,另一方面也对其进行模仿刊刻,以供本国之需。这些在日本仿刻的中国典籍就是“和刻本”。本文作者在日本讲学时接触到一些和刻本类书.其中有些已为中国国内所罕见,故而略作探讨评介.以飨同好云尔。  相似文献   

20.
带有翻译症的译文屡见不鲜,其貌似合理却神离千里,最直接的结果便是溢于表象的“伪异化“,即忽略译语的特点而做出生硬拗口、貌似神离的翻译。本文对此问题所产生的原因进行了分析并提出相应的对策,以期读者看到规范的译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号