首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
正杨宪益先生是成就卓著的翻译家,他和夫人戴乃迭合译的《红楼梦》在英语世界颇有影响。此外还英译了《离骚》、《儒林外史》、《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、《鲁迅文集》、《边城》、《王贵与李香香》、《太阳照在桑干河上》、《风云初记》、《青春之歌》、《红旗谱》等从古到今的诸多中国文学作品。戴乃迭去世后,杨先生从原来居住的友谊宾馆搬到  相似文献   

2.
一、李文引《民报》第二期《陈烈士天华小传》说:“烈士所著书,其已成集者:《猛回头》、《警世钟》、《最近政见之评决》、《国民必读》、《最后之方针》、《中国革命史论》,皆曾风行一时;遗稿有《狮子吼》一种,其散见于他书,尚俟厘订。”其中,我多没见过和读过。 陈天华在革命同盟会中,在孙中山与黄克强之间是比较接近黄的;但他与黄不同,思想和主张都是较急进的。忆早年闻乡前辈与陈天华亦较接近的同盟会人物冷公剑曾说:“陈天  相似文献   

3.
论《国语》的编纂   总被引:1,自引:0,他引:1  
《国语》,是关于春秋时代“语”的汇编。《国语》虽非一时一人所作,但它反映着编纂者的目的和思想。《国语》的编纂思想,是一种重德重民的天人观与讲求君臣“相听”的君臣观的有机结合。从《国语》中反映出的阴阳五行、古帝王传说、君与主、宗周重楚等方面考察,《国语》的编定应早于战国晚期成书的《荀子》、《韩非子》、《吕氏春秋》诸书,当在战国中期。  相似文献   

4.
林庚(1910-2006)字静希,原籍福建,生干北京,著名诗人、学者、教育家。著有诗集《夜》、《春野与窗》、《北平情歌》、《冬眠曲及其他》等诗、论合编的《问路集》、随笔《空间的驰想》;文学史研究著作《诗人屈原及其作品研究》、《诗人李白》、《天问论笺》、《唐诗综论》、《西游记漫话》、《新诗格律与语言的诗化》等。著名诗人、学者、北大中文系教授林庚先生10月4日下午7时安然长眠,享年97岁。林先生是北大中文系活得最长的人,他的前辈和同辈没有一个人活过米寿(88岁)。去年春天,系里隆重举办了“林庚先生九秩晋五华诞庆祝会”,出版了门人撰写的纪念文集《化雨集》和纪念论文集《立雪集》;同时,九卷本《林庚诗文集》亦由清华大学出版社出版。  相似文献   

5.
白阳 《环球人物》2013,(24):50-51
受到英国政府压力,与《纽约时报》联手《卫报》与《泰晤士报》、《每日电讯报》并称为英国三大"高级报纸"。它主要代表自由民主的左翼,读者多是知识界人士和年轻人。《卫报》创刊于1821年,原是一家地方小报,名为《曼彻斯特卫报》,创刊者是约翰·爱德华·泰勒。1959年,该报更名为《卫报》,两年后迁到伦《卫报》简介:  相似文献   

6.
《湖南文史》2013,(6):32-32
《水浒传》德文名为《强盗和士兵》,法译名《中国的勇士们》,英译名《在河边发生的故事》。其中译得最好的要数美国版《四海之内皆兄弟》。译者为1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家赛珍珠。《三国演义》的英译名是《三个王国的浪漫史》。《西游记》英译本为《猴》,还有个别无厘头的译法,如《侠与猪》、《神魔历险记》等。《红楼梦》被英译成《红宅子的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》。  相似文献   

7.
高丽,即今朝鲜的古称,位于亚洲东部朝鲜半岛,北部与中国相邻,是一个具有悠久的历史文化。与中国素有友好往来关系的文明古国。高丽与我国邦交渊远流长,在中国的史书中,有关记载史不绝书。《魏书》、《隋书》、新旧《唐书》中分别都有《高句丽传》和《高丽传》。以历史专著而言,最早由中国人编写的高丽志书《新唐书&;#183;艺文志》  相似文献   

8.
《海经》、《荒经》从字上看与《山经》风格相近,但从内容上看,与《山经》的差别很大。前已说明,《海》、《荒》二经是同一题材的不同版本,它们的共同性是主要的,故先把《海》、《荒》放在一起来讨论其与《山经》的差异。  相似文献   

9.
解放后的前三十年,关于回族史的工作,先后出版了《回回民族底新生》、《西北回族革命简史》、《回回民族的历史和现状》、《回民起义》、《清代回民起义》、《回族简史简志合编》、《回族简史》等专著和史料集,发表了数百篇论文。在回族的来源和形成、历代回族人民的革命斗争,回族的科学文化史等方面做了可贵的研究。改革开放以来,回族史的研究日趋活跃,成绩喜人。在八十年代的十年当中,出版了《回族人物志》元代、明代,《回族史论集》,《中国伊斯兰史存稿》,《回族商业史》,《回族文学史》(古代部分),《云南回族史》,《西北回民起义史料》,《云南回民起义史料》,《中国伊斯兰教派与门  相似文献   

10.
《玉耶经》属于大藏经"阿含部",两晋南北朝时期有多种译本,西晋佚名译者所译版本在敦煌文献中亦有保存。敦煌写本《玉耶经》对《大正藏》所收《玉耶女经》具有一定的校勘价值。《玉耶经》注重对已婚女性的"妇德"教化,与同时代的《女孝经》、《女论语》以及流行于敦煌社会的《太公家教》、《辩才家教》一样,侧重于对女性德行的定位与宣传,为唐代女性生活和教化研究补充了材料,具有一定的价值和意义。  相似文献   

11.
张尔岐主张在经中寻得圣人之意,其所撰《仪礼郑注句读》以发明郑《注》、辨析贾《疏》为宗,一反宋明以来轻视汉唐注疏之治学理路。张尔岐《仪礼郑注句读》于《仪礼》文字有校勘,其所撰《监本正误》和《石本误字》还对《仪礼》监本和石本做了校勘。张尔岐还将所传《仪礼考注》的内容与吴澄《仪礼考注序》进行比较,指出世传《仪礼考注》有三个方面的内容与吴《序》不合。清人从事《仪礼》诠释时,对张尔岐的《仪礼》解义颇为重视,并时有征引。张尔岐的《仪礼》诠释可谓有清一代《仪礼》学之先声。张氏《仪礼》诠释崇实黜虚,顺应了明末清初反王学末流的学术大势,成为清代实学之先声。  相似文献   

12.
神性的山歌     
钟健 《民俗研究》2007,(4):119-136
肇始于1918年的歌谣运动,是我国现代歌谣搜集和研究的第一个高潮。期间的代表性著作,如董作宾《看见她》、刘经庵《歌谣与妇女》、顾颉刚《吴歌甲集》等,都无一例外地将歌谣整理成固化的文本,随后进行相关研究。抗战时期,出现了陈国钧《贵州苗夷歌谣》、光未然《阿细的先鸡》、陈智良《广西特种部族歌谣集》等  相似文献   

13.
正鲁迅关于抗日战争的文章,始于1931年九一八事变之后9月21日的《答文艺新闻社问》,直至1936年他逝世前的《半夏小集》《"立此存照"(七)》,历时五年多,贯穿于《二心集》的九一八事变以后部分和此后的《南腔北调集》《伪自由书》《准风月谈》《花边文学》《且介亭杂文》《且介亭杂文二集》和《且介亭杂文末编》七本文集中,即除《三闲集》之外的《鲁迅全集》第4卷、第5卷和第6卷。从《"友邦惊诧"论》《文章与题目》《"有名无实"的反驳》到部分内容涉及抗日的各类文章,总数不下60余篇。这些文章内容非常丰富,包括揭露和批判国民党反动派卖国投  相似文献   

14.
北宋《学士年表》是关于宋代翰林学士与学士院的基本史料之一。北宋《学士年表》的整理者当为南宋入洪遵,其系统记录了北宋翰林学士的名次及官职迁转,据之可对《宋史》进行补充和正误。然而《年表》亦存在颇多疏失、讹误与体例的混乱,如王著、李昉、张方平等曾再任翰林学士而《年表》失载,李穆、宋白、苏易简等任翰林学士年月《年表》所记有误,翰林学士们是否曾任承旨、侍讲、侍读《年表》或载或否。如能结合《续资治通鉴长编》、《宋史》、《宋会要辑稿》、《全宋文》、《全宋诗》、《全宋词》等文献,依《学士年表》的架构对其逐条作以正补,当能更好地发挥《学士年表》的史料价值,同时也为学界研究宋代翰林学士提供一些帮助。  相似文献   

15.
本文根据新发现的东千佛洞老照片,通过和东崖、西崖之间的对比,认为东千佛洞的开创年代始自北魏时代。同时,作者基于长期的实地考察和研究,对东千佛洞的图像源流和历史价值进行了深入分析。作者认为,东千佛洞第7窟的八大菩萨曼荼罗根据不空译《八大菩萨曼荼罗经》绘制,属不空系密教影响下的产物;东千佛洞第2窟的《文殊五尊曼荼罗》、《尊胜佛母曼荼罗》、《多罗菩萨救济八难曼荼罗》等壁画都与今译传世梵文文献《成就法鬘》有着密切的关联,与之相反,第5窟的《名等诵文殊曼荼罗》、《不空羂索五尊曼荼罗》等壁画,则与尼泊尔流行的藏传密教相关。  相似文献   

16.
安缘 《旅游》2012,(10):39-43,38
我对伏尔加河的了解来自俄罗斯经典歌曲《伏尔加纤夫曲》和《三套车》,对俄罗斯文化和历史的了解来自文学巨匠托尔斯泰长篇小说《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》,对俄罗斯伟岸建筑的了解则源自苏联电影《彼得大帝》《叶卡捷琳娜女皇》。俄罗斯—神秘、辉煌、雄伟,是一片神奇而壮美的土地。从莫斯科到圣彼得堡,从辉煌的宫殿到质朴的乡村,从建筑、绘画到芭蕾、音乐……,只有亲自穿越它,才能真正读懂那神秘的伏尔加河、艳色的俄罗斯。  相似文献   

17.
正唐树义、唐炯父子从政后虽然一直都在省外做官,终日忙于政务、军务,但他们始终关心支持着家乡文化事业的发展。一、资助郑珍、莫友芝辑录刊印《播雅》和《黔诗纪略》唐树义、唐炯父子既是晚清时期名声显赫的地方官吏,也是著名的学者和诗人。唐树义著有《乙巳朝天录》、《从戎日记》《、北征纪行》《、楚北旬宣录》《、水归田银》、《癸丑出山录》、《癸甲从戎》、《待归草堂诗文集》等。唐树义还与丁宝桢、罗文彬等捐资修复扶风山阳明祠,  相似文献   

18.
正美国布朗大学民族与族群研究中心主任胡其瑜(Evelyn Hu-Dehart)教授著、周琳翻译的《何以为家——全球化时期华人的流散与播迁》一书,于2015年6月由浙江大学出版社出版。该书系龙登高教授主编的《社会经济史》译丛之一。全书约20万字,由《拉丁美洲与加勒比海地区的华工与华商》《移民与发展中的社会——墨西哥北部的华人》《北下加利福尼亚的中国人(1910—1934)》《自由劳动力抑或新型奴隶制——19世纪古巴和秘鲁的中国苦力》《鸦片与社会控制——秘鲁和古巴种植园的苦力》《"黄色贸易"与大西  相似文献   

19.
通过研究上博《孔子诗论》、马王堆帛书《五行》以及其他各种早期资料中关于《关雎》的讨论,本文阐明,在战国晚期和秦汉时期对这一文本的理解与《毛传》和西汉《三家诗》中的诠释相当不同。这种早期的诠释将《关雎》与传统上被认作“淫诗”的一些文本——尤其是《郑风·将仲子》和《陈风·月出》——联系起来。此外,本文提议就《国风》整体而言,《毛传》不仅仅是对一部已存在的公认的《诗》的原始文本的诠释,还同时通过其选字、训诂注释和《小序》的整体效果,决定文本的字词与意义。换句话说,我们不能在摒弃《小序》的同时还继续接受《毛传》的训诂注释;我们也不能依靠《毛诗》和《毛传》来决定在《孔子诗论》一类文本中讨论的《国风》的字词与意义。  相似文献   

20.
在西学东渐史上,利玛窦是一个标志性的人物。他不仅在中国用汉语编写《天主实义》和《交友论》,阐释基督教神学和伦理思想,提出对儒佛的独到分析;与徐光启合译《几何原本》前六卷;并多次译绘汉文世界地图,为中国乃至东亚世界首次完整地展示了世界的面貌。该图见之于明确文字记载的自刻、他人翻刻和摹绘版本多达十余种。笔者根据利玛窦世界地图刊刻和传播的实况,将其版本分为《大瀛全图》与《山海舆地图》、《坤舆万国全图》、《两仪玄览图》三个系列和木刻本、彩绘绢本两种形式;并就“地圆说”与地球知识、“五大州”与“万国”的概念、西方人文地理知识点的介绍及其与中国文化的对话等诸多方面,讨论了利氏世界地图中所传送的新知识、新方法和新词汇,指出该图是明清士人理解整个世界的一个重要的窗口。论文还通过熊明遇的《格致草》、熊人霖的《地纬》、王在晋的《海防纂要》以及晚清的《海国图志》和《瀛寰志略》等,分析了利氏世界地图在晚明至晚清二度本土化的过程,指出该地图在晚清西学知识重建过程中所产生的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号