共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以2010年劳特利奇出版社出版的《经济多元化》会议论文集为例,从主位推进模式的角度探讨了经济学文献汉译的问题。通过例证分析,作者认为经济学文献的翻译实践过程中应当尽可能保留原语(Source Language)语篇中所呈现的主位推进模式及其体现的语篇效果。当无法直接保留原文的主位推进模式时,译者必须在目的语(Target Language)语篇中重建主位推进模式以再现原文的语篇信息结构和整体语篇效果。 相似文献
2.
作为外语教学法之一的语法翻译法在历史上曾显赫一时,但随着时代的发展,这一方法逐渐呈"衰退"之势。在对当前的教学方法进行思考的同时,我们不得不重提翻译法。从其自身的特点、以及教学实践可以看出,该法依然活跃在大部分高校的英语课堂,并且扮演着无可比拟的重要角色。因此在新时期对翻译教学法进行重新思考,将英译汉和汉译英有机结合起来,重点强调汉译英的教学与训练,对促进大学英语教学水平,提高学生翻译应用能力具有重要意义。 相似文献
3.
4.
翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段,全国大学英语四六级考试在新题型中也增加了“汉译英”的内容,这对所有大学英语教师和学生都提出了更高的要求。本文作者根据自己的教学实践,结合《大学英语课程教学要求》,提出了一些可提高学生翻译水平的积极措施和教学策略。 相似文献
5.
6.
随着经济全球化与文化全球化进程的日益加快,便利的交通环境与英语的广泛使用使得外国游客到中国的旅游成为一种可能。然而,当外国游客在品味地方特色菜肴的时候,菜单的翻译常令其不知所措。本文以此为背景,通过讨论中餐菜名英译问题,总结其英译之原则及策略,以期为中餐菜名英译之规范化做出贡献。 相似文献
7.
8.
中国典籍英译是翻译实践的重要组成部分,是中外交流的重要纽带。典籍英译中,由于源语和目的语在时间和空间上跨越很大,文化差异造成的翻译损失成为翻译的主要障碍。本文将从文化角度,以《道德经》英译本为例,根据其在文化差异方面所作的处理提出一些涉及文化层面的翻译补偿策略,以尽可能保存和传播中国文化特色。 相似文献
9.
10.
原文本《百喻经》成书时代以及传译诸况略考 总被引:1,自引:0,他引:1
本文主要讨论汉译佛典《百喻经》的原文本成书时代、与现存汉译本《百喻经》所载相类故事传入中土及形成文本的时间、《百喻经》的翻译时间以及方式等问题.一、原文本《百喻经》大约成书于公元400至450年之间.二、与现存汉译本相类似的故事,至少在三国曹魏时期已通过口头传至中土,并在东晋时期已被书写辑录、形成一些零星的残本.三、《百喻经》可能于永明九年(公元491)内开始翻译至永明十年(公元492)后半内译出.四、《百喻经》的翻译可能是在官方的要求和帮助下所进行的集体活动. 相似文献
11.
12.
伴随着佛教的传入,佛经汉译长达一千余年。在佛经汉译过程中,出现了大批佛经翻译家和佛经翻译理论家。南朝时期的僧祐在佛经目录的整理和佛经翻译理论方面有着杰出的成就,对后世的佛经翻译和佛经保存产生了深远的影响。本文从僧祐在佛教典籍的整理、佛经翻译文质中庸理论以及梵汉翻译中的文字问题等方面论述僧祐的贡献。 相似文献
13.
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而。汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论一词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。 相似文献
14.
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而,汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论--词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。 相似文献
15.
本文旨在引入认知模式理论来阐释汉诗赏析及其翻译,通过剖析该诗的意象图式、隐喻、转喻认知模式,探讨认知模式下诗歌翻译技巧。另外,认知模式对诗歌意境推理过程具有制约作用,翻译中要考虑到译诗整体的模式建构。 相似文献
16.
本文指出了我国公示语英译问题的现状,探讨了公示语英译失误问题在教学中的成因,并在此基础上,尝试从理论和实践教学两个角度,结合文化语言学、跨文化交际学及社会语用学、母语迁移理论,找寻英汉翻译教学中关于公示语翻译教学的对策,以期为我国当前的英语翻译教学改革提供可行的建议。 相似文献
17.
正确理解和翻译"牛"的习惯表达,有助于中英文化交流以及了解英汉语背后的社会历史文化背景、所崇拜的动物形象、宗教信仰、表达思想感情的方式。对英汉两种语言中"牛"的文化涵义进行对比分析,以期找出其各自文化特征。 相似文献
18.
本文首先从总体上简述英汉语礼貌原则之源起及英汉民族对其基本概念之异同,然后再将该原则下属之六个准则分成三类进行对比分析,体现了礼貌原则在英汉语中表现之异同,明确礼貌原则是一个相对概念,了解其在英汉语文化中的不同体现有利于达到有效的跨文化交际。 相似文献
19.
鸽子洁白无暇,驯良温顺,在西方文化中拥有多重文化寓意。在英语中,众多习语中都包含“dove”这一单词,想要忠实传达原习语的含义,并让目的语读者接受,译者就要全面了解鸽子在英汉语中的文化内涵。文章详细探讨了“鸽子”这一文化意象在英汉语中含义的异同,并在此基础上分析与“鸽子”相关的英语习语,并根据翻译方法进行分类。 相似文献
20.
1907年8月,英俄经过1年多的谈判签订了关于波斯、阿富汗、西藏问题的中亚协定。欧洲因这个谈判的成功而分成了两个对垒的帝国主义集团,1815年维也纳会议以来的多极均势变为两极均势。欧洲在这个时期大国会议、谈判、条约何其多,却都没有出现1907年英俄协定之后这样的一种局面。何以英俄解决它们之间的中亚争端会对欧洲均势结构产生如此大的影响,并促成了1904年英法协约业已开始的欧洲国家重组过程呢?它们在中亚跨越两个世纪的大角逐(great game),少说也有80来年且经常支配着两国关系的趋向,①到1906年谈判时中亚问题又在它们两国外交中占据怎样的地位?本文试图从这些问题的视角,探讨英俄协约谈判的起因,即1904—1906年英俄关系的演变及其原因。 相似文献