首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
英汉两种语言是不同民族悠久历史文化的结晶,因而在我们与西方的交往过程中,确实有很多文化方面的冲突。在具体的翻译过程中应充分认识到翻译不完全对等现象的存在,并通过文化转换,求同存异,寻找一种动态的平衡,既保留源语的文化特色和内涵,又符合英汉各民族的语言习惯,使译文读者得到与原文读者相同或最相似的感受。  相似文献   

2.
郭冰 《神州》2012,(24):119+121
每个国家都有自己独特的文化,而语言是反应文化的重要方式之一。中西方文化存在着巨大的差异,在英语口语交流活动中,更应该处理好中西方文化差异产生的影响。英语口语的学习中不仅要注意语言学习,还必须加强文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有这样,才能在实际交流中正确的使用语言。  相似文献   

3.
习语是一种语言在使用过程中所形成的独特的固定的表达方式。习语是语言的精华,也是一个民族文化与智慧的结晶。由于受不同文化的影响,英汉习语中包含着不同的民族文化特色与文化信息。不同的生存环境,风俗习惯,物质文化以及宗教信仰等都是造成英汉习语翻译中的文化差异的不可忽视的因素。因此,英汉习语的翻译不应该仅仅是两种语言的形式上的简单转换,更应该是文化的交流。  相似文献   

4.
刘思岑 《神州》2013,(36):181-181
在英汉翻译的过程中,由于两种语言在表达方式等方面存在的差异,所以在翻译的过程中,很难翻译的结构语词一致,视点转换手法可以将英语和汉语采用不同的语言结构来表达,以此来实现翻译的最佳效果,对于英汉翻译来说有重要的意义,本文首先分析了视点转换手法的理论依据,然后从三个方面分析了视点转换理论在英汉语态翻译中的应用,为英汉翻译提供一种可以借鉴的方法。  相似文献   

5.
中西方文化差异是造成语言交流障碍的重要原因之一,而翻译是语言交流的桥梁。在翻译实践中,分析、比较并深入理解中西方文化的差异对于成功实现语言的交流和文化的沟通具有重要意义。  相似文献   

6.
动物比喻中的动物形象的指示不同,主要是由于文化、风俗、习俗及民族的思维定式的差异造成的。本文举例阐述了人们对于动物比喻的理解偏差,以及在教学中如何指导学生正确翻译理解动物比喻。  相似文献   

7.
在菲律宾革职警察挟持香港旅客惨剧当日,菲总统阿基诺三世于事发现场对着电视镜头面带微笑,让人侧目。后来在记者会上面对媒体时他再次展露微笑,进一步惹来广泛的批评,被指态度轻佻。网民反应尤其激烈,甚至直斥其冷血、行径让人发指等。  相似文献   

8.
本文旨在研究文化差异对旅游英语交际的影响,探讨旅游英语交际文化差异性,为提升我国对旅游英语交际文化差异性的进一步发展提供一些可行性的思路。  相似文献   

9.
语言是反映社会文化的,但语言又不能代替文化。语言与文化不是孤立存在的,而是相互作用,相互制约的。对不同文化背景知识的了解有助于促进语言运用能力的提高。本文试图通过对文化与语言关系的阐释,揭示文化差异对外语教学的影响,并提出相应的解决方法。  相似文献   

10.
李娜 《神州》2012,(17):19-19
大学校园文化是社会文化的重要组成部分。中美两国由于政治制度、传统文化、历史背景等不同,大学校园文化也存在着较大的差异。本文分析了中美大学校园文化差异,以帮助中美两国大学生之间的沟通、理解。  相似文献   

11.
郭丽敏 《神州》2013,(35):160-161
随着经济的发展和全球化的深入,中西方文化交流的方式日趋多样化,凭借着能反映西方国家语言与文化的特点,英文电影成为国人了解西方国家的一个窗口和文化载体。电影翻译的研究拉近了两种文化间的距离,有助于更好地体现两种语言的特点和差异,从而激起人们对电影事业的兴趣和关注。〈br〉 本文从结构上总共分为三部分。第一部分为引言,介绍了电影和字幕的重要性。第二部分是主体部分,分析了论文的主导策略---归化与异化,以及在字幕翻译实践中,具体翻译方法的选择。第三部分为结论部分,总结并对未来进行字幕翻译实践的建议。  相似文献   

12.
叶剑 《中原文物》2005,(4):51-53
民族文物是人类文化遗产的重要组成部分,是反映古代不同社会形态以及生产、生活状况的活化石.它填补了史籍记载的缺失和田野考古的不足,为人类社会发展史研究提供了珍贵的实物资料,在科学研究、发展旅游业、繁荣民族经济等方面具有重要价值.民族文物是中华民族的珍贵遗产,应及时抢救保护.  相似文献   

13.
本文提出法律文本的翻译技巧。希望翻译将能够获得翻译策略一个很好的命令,以及其有很大的贡献,以提高翻译法律文本的质量具体的翻译技巧。  相似文献   

14.
伴随日本2008年新的《学习指导要领》的修订,强化包括英语在内的各学科学习成为日本国内教育的首要目标。交际和跨文化理解能力的培养成为英语教育的重要内容之一。本文通过分析日本中学英语教科书中的文化内容,从跨文化理解的视角出发探讨日本英语教学中的文化教育,以期对我国的英语教育有所启示和反思。  相似文献   

15.
中英文求职信在宏观结构和语言策略两个层面有一些相同之处,也有许多不同的地方。这些不同之处体现出中西文化之间的差异,这些差异主要表现为思维方式的差异,对自我的不同诠释以及层级型文化和民主型文化。  相似文献   

16.
从20世纪70年代开始,研究二语习得的学者越来越多,这方面的著作也是硕果累累。作为从事大学英语教育工作的一份子,我充分感受到了研究大学英语学习的重要性。关于大学英语学习的研究能够帮助学生更好的习得英语,并且也能够帮助他们提高英语实际操作和应用的能力。关于大学英语学习的研究有很多的方面,本文主要是针对学习者的个体差异方面,例如语言潜能、认知风格和学习策略等,来谈大学英语学习。期望本文对大学英语学习者能有些许启示,以便更好地进行大学英语学习。  相似文献   

17.
Sticking to the stand of Chinese culture is the basic premise of promoting cultural self-confidence and self-improvement. Only by thinking rationally about the inheritance, borrow-in, development, and promotion of culture can we grasp the essence of sticking to the stand of Chinese culture. To inherit the traditional culture, we should combine the new practice with the requirements of the times and take its essence while discarding its dross. The key to learning from foreign cultures is to give priority to ourselves and use them for our purposes. We can not swallow it all down and blindly use it. To develop socialist culture, we should, on the one hand, respect the national cultural tradition and on the other hand, constantly innovate and create a new culture. To carry forward Chinese culture, we need to meet the people’s growing spiritual and cultural demands internally and strengthen the influence of the spread of Chinese civilization, promoting Chinese culture to the world.  相似文献   

18.
王少华 《神州》2013,(20):167-168
从20世纪70年代开始,研究二语习得的学者越来越多,这方面的著作也是硕果累累。作为从事大学英语教育工作的一份子。我充分感受到了研究大学英语学习的重要性。关于大学英语学习的研究能够帮助学生更好的习得英语,并且也能够帮助他们提高英语实际操作和应用的能力。关于大学英语学习的研究有很多的方面,本文主要是针对学习者的个体差异方面。例如语言潜能、认知风格和学习策略等,来谈大学英语学习。期望本文对大学英语学习者能有些许启示,以便更好地进行大学英语学习。  相似文献   

19.
神户华侨华人二三代的中华文化认同   总被引:3,自引:0,他引:3  
华侨华人二三代已成为神户华侨华人社会的主体。他们虽有归化的倾向 ,他们的文化认同虽呈多元化 ,但是 ,他们仍然有中国人意识 ,主要认同中华文化。而且 ,对于中华文化的认同感 ,年轻的并不比年长的明显减弱。认为华侨华人二三代已经认同所在国文化的说法应当仍有商榷的余地。神户华侨华人二三代认同中华文化的原因很多 ,其中的一个重要原因 ,是日本社会的歧视或不平等对待。该原因在短期内是很难消除的。  相似文献   

20.
崔若男 《民俗研究》2020,(1):99-108,158
以"互译性"的视角来看,在近代的歌谣学学术史研究中,还有许多术语都值得重新梳理,ballad就是其中之一。它是较早被来华西方人引入中国的术语,也引起了中国知识分子相当多的讨论。从来华西方人的引介来看,ballad在中译的过程中,虽然也存在内涵不明确等问题,但其基本指向还是与欧洲语境中所指的"叙事的短歌"一致。中国知识分子在引介ballad时,则出现了术语混乱的现象。而基于歌谣运动中对音乐性的忽视、对抒情性的青睐及对民众基础的追求等特点,folksong得以最终取代ballad,成为"歌谣"的代名词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号