首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
自十六世纪末以降,天主教一直持续不断地在中国出现.然而,第一部天主教的圣经全译本却是在1953年才得以印行,而新教的多种译本早在十九世纪就已经可以见到。马歇尔·布鲁姆霍(Marshall Broomhall)在其所着的《圣经在中国》一书中,对天主教圣经译本之阙如深表诧异:“当我们回想起耶稣会士曾翻译过诸如托玛斯·阿奎那的《神学大全》这类著作,  相似文献   

2.
1822年和1823年分别在印度和中国出版了历史上最早的基督教<圣经>汉语完整译本--马士曼译本和马礼逊译本(统称"二马译本"),开启了基督教新教翻译出版多达30余种汉语文言、白话和方言版本圣经的历史.在新约翻译上,二马译本都受到了天主教白日升译本的奠基性影响,其中马士曼译本还参考了马礼逊译本;在旧约翻译上,因其他事务产生的纠纷,导致了两人的各自独立翻译.在参考天主教译本的基础上,两个译本还开始了剥离天主教话语系统、创建基督教汉语圣经话语系统的尝试.  相似文献   

3.
广州湾英文Port Bayard。但一般人不太了解,1981年,加拿大天主教传教护士琼·尤恩(JeanEwen,汉名于青莲)出版了《加拿大护士在华》(Canadian Nursein China)一书,言其从桂林乘汽车,于1938年11月12日抵达Port Bayard。1984年,时事出版社出版了此书的翻译本(黄诚与何兰翻译《在中国当护士的岁月(1933—1939)》),书中第134页错误地出现了“广州湾和印度支那的巴牙港”的错误译法,同页注2还考证“原文Port Bayard;查中越边境的越方口岸并无此港名,疑是“芒街”。  相似文献   

4.
一九八八年五月六日,意大利学者威尼斯大学教授乔万尼·斯培里、美国印度安那大学客座教授尼古拉来到辽宁省民族研究所访问,并进行了学术交流。陪同客人来访的有中国著名学者、清史专家王钟翰教授。 乔万尼·斯塔里教授熟谙满文,对满文的满族文学颇有造诣。他曾将我所所长金启孮教授的《满族历史与生活》一书进行了翻译与介绍,同时将爱新觉罗·乌拉熙春的《满语语法》一书做了介绍与评价。他主持创办了《满族时代》杂志。  相似文献   

5.
吴元康 《史学月刊》2002,(6):126-127
作为国民革命时期崛起的风云人物,李济深曾长期担任过国民革命军第四军军长,这是不争的历史事实;但他是从何时开始担任这一要职的?对此史学界说法不一。一种认为是在1925年7月,如《中国大百科全书》及《中华民国史辞典》等书的有关作者就持这种看法(该书编委会:《中国大百科全书·中国历史》第二卷,第二版,北京:中国大百科  相似文献   

6.
随着现代语言学的发展,在西方,语言学被广泛地运用到翻译的研究中,这其中也包括认知语言学中的原型理论。《道德经》这部中国古典哲学的精髓是除《圣经》外被译为外国文字最多的著作之一。在这众多的译本中,我们应该以一种什么样的标准去看呢?本文主要以《道德经》一书中的"道"的翻译为蓝本从原型理论的角度分析翻译标准的问题。通过分析发现一些基于其它翻译理论的翻译标准问题从原型理论的视角出发也能找到共鸣。同时对于一些具体问题利用原型理论来分析更具有优势。  相似文献   

7.
本文原名《沙捞越考古学》,郑德坤先生著,1969年曾作为单行本在剑桥发表,1982年又收入《中国考古学研究》(英文)一书中,本文即译自此书。沙捞越是马来西亚的一个州,古代为婆利国所在地,公元第六世纪初至第七世纪后期和中国有外交关系,《梁书·海南诸国列传》、《隋书·南蛮列传》、《唐书·南蛮列传》皆有记载,但这里的考古学资料表明,中国和沙捞越的文化交往至少在汉代已经开始。从这篇文章中,我们可以看到中国古代的移民和当地人民一起,为发展沙捞越的经济文化作出了杰出的贡献。本译文有删节,图版也做了省略,谨向郑先生致以歉意!  相似文献   

8.
在《改革时代中国外交与安全政策的制定》一书的序言中,戴维·莱姆伯顿特别提到“作为一名教师,我发现自己需要系统闸述关于‘中国的外交和国家安全政策是如何制定的’这样一本书。”该书的出版使莱姆伯顿梦想成真,其圆满成功得益于下述三个因素:首先,在过去的二十年里中国的政策程序已达到了可以被评述及分析的成熟程度。改革时代的机构最早可在多克·巴涅特(Doak Barnett)的《中国外交政策的制定》(1985)一书中瞥见,然而这些机构当时还处在发展的初级阶段,以至于巴涅特该书的中文译本被用  相似文献   

9.
误会80年代中期,中国三S研究会理事、陕西省翻译工作者协会秘书长安危,在整理埃德加·斯诺的前夫人海伦·福斯特·斯诺保存的资料中,发现了1933年年初,斯诺采访鲁迅的手稿。斯诺问鲁迅:“最好的短篇小说家是谁?”鲁迅答:“茅盾、丁玲、郭沫若、张天翼、沈从文、郁达夫、田军。”丁玲自1927年发表《梦珂》后.到1933年已创作了近30篇短篇小说。鲁迅看过丁玲哪些作品呢?据丁玲自己回忆:“鲁迅先生曾向我要《水》的单行本,不止一本,而是要了十几本。他也送我几本他自己的书。”鲁迅很早就知道“丁玲”这个名字,但…  相似文献   

10.
《前后出塞录》二卷,清龚之钥撰,是一部流传甚少的地理书。《中国丛书综录·史部·地理类·纪行》著录:《后出塞录》一卷,收入《小方壶斋舆地丛钞补编》(以下简称《补编》)第二帙,此外,未见其它书目著录. 龚之钥,生平不详,只能从书中考见一鳞半爪。据卷端所题。为钱塘(今属杭州)人,字半帆,号半帆主人,曾两次出塞。  相似文献   

11.
异文与释义     
古代有影响的著作,常为他书引用或袭用,如《庄子》、《韩非子》常用《老子》文;《韩非子·存韩》跟《战国策·秦策一》张仪说秦惠王书如出一辙;《大戴礼记·劝学》为《荀子·劝学》所袭用.至于《汉书》武帝以前文袭用《史记》则更是众所周知.有时,引用或袭用的话中个别字词与原书不同,我们把它们叫异文,古籍中之所以会出现异文,是由于:①原文在传抄翻刻中发生谬误,而他书所引则保存原貌;②原书  相似文献   

12.
《世界历史》1987年第3期载:《阿拉伯文化传播到西欧的途径》一文《西西里岛的途径》一节在列举“翻译活动的部分事例”时说:“罗吉尔一世时,翻译阿拉伯文的活动就开始了。意大利人的萨勒诺医学校与巴勒摩的医生联系密切,受其影响,11世纪这里就开始翻译阿拉伯医学著作。早期翻译家之一、非洲人君士坦丁翻译了阿拉伯著名医生阿里·伊本·阿拨斯的《皇家医学》一书中的理论部分,该书的外科部分由君士坦丁的学生、萨勒诺的外科医生约翰译成拉丁语。”这里的叙述与  相似文献   

13.
为编修《广西通志·外事志》 ,我们曾广泛搜集、深入发掘广西对外关系史料。民国《钦县志·编年大事记》的一则记述 ,称清光绪十七年 ( 1 891年 ) ,“俄太子 (后嗣位俄沙皇尼古拉二世 )游历中国 ,钦慕冯子材为战胜法军名将 ,特绕道来钦谒见”。作为记述广西对外关系的专志 ,编辑室对这一记载十分重视 ,因为此前我们还不曾知道在广西历代对外交往中 ,有过如此重要的事件。感奋之余 ,我们对这则资料怀有浓厚的兴趣。一提到沙皇尼古拉二世 ,我们中国人当不陌生。此人全名尼古拉·亚历山德罗维奇·罗曼诺夫 ,是俄国皇帝亚历山大三世的长子 ,最后…  相似文献   

14.
在浩如烟海的中国古代西行求法高僧游记中,法显《佛国记》是最早受到欧洲学术界关注的一部书。旅法德国汉学家克拉普洛特于1816年开始法译《佛国记》,法国汉学家雷慕沙于1830年开始法译《佛国记》,但他们生前都未能完成翻译工作。法国汉学家兰德瑞瑟于1835年接手克拉普洛特和雷慕沙的未竟译稿,在此基础上继续翻译,并在法国印度学家布尔诺夫的协助下,最终完成了《佛国记》法译本,于1836年在巴黎出版。今年是欧洲学者开始翻译中国古代西行求法高僧游记的200周年纪念,也是《佛国记》第一个西译本问世180周年纪念,本文简述《佛国记》法译本的翻译背景及过程,以示纪念。  相似文献   

15.
16.
《安徽史学》一九八四年第2期所载的《芜湖教案》一文中提到:芜湖教案发生后,清政府调兵镇压,曾把带头焚烧教堂的“王光土、傅有顺两人……就地正法”,并注明此系据“安徽通志稿·外交考》一书说法。而《中国近代史辞典》系为王光金。  相似文献   

17.
马可·波罗是世界闻名的旅游家,他的《游记》被译成多种文字在世界各国广泛流传。马可·波罗到过中国,并曾游历过中国的许多地方,这已为绝大多数的西方学者所接受。但是,至今仍有个别学者对此持怀疑甚至否定的态度。1979年,美国学者海格尔撰文,认为马可·波罗只到过中国的北方(主要是北京),而关于南方各地的情况则是他间接获得的。1982年,当意大利、中国和美国合拍的电视巨片《马可·波罗》在西方公映  相似文献   

18.
谭·戈伦夫教授(曾被译做汤姆·戈尔菲尔德博士),加拿大汉学家,曾攻读于伦敦亚非研究学院和纽约大学,现任纽约州立大学帝州学院教授。他著有《现代西藏的诞生》(TheMakingofModernTibet),还有两篇著名的论文《世界屋脊》和《为西藏而斗争:利用宣传与公共关系发动政治攻势》被译成中文,收录于西藏人民出版社1993年出版的《二十世纪的西藏》一书中。他的西藏研究有以下几个突出的特点:  相似文献   

19.
中国读者对于美国友人埃德加·斯诺(1905—1972年)和他的《西行漫记》是不陌生的,而对斯诺在20世纪30年代编译、由英国伦敦乔治·C·哈拉普公司于1936年8月出版的英文版《活的中国》(Living China)一书,就不太熟悉了。这是一本向西方读者介绍现代中国短篇小说及其作者的书。斯诺编译《活的中国》一书是他认识中国的开端,为他1936年6月至10月在我国西北革命根据地进行实地采访和撰写《西行漫  相似文献   

20.
黄遵宪《日本国志》初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
在中国近代史学著作中,有一部书曾被“海内奉为瑰宝”,(狄葆贤《平等阁诗话》)誉为几百年来少见的“奇作”,(薛福成《日本国志·序”)这就是黄遵宪的《日本国志》。 《日本国志》凡四十卷五十万言,是中国近代第一部深入系统  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号