首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
马红军博士在其专著《从文学翻译到翻译文学》中描述了西方读者如何评价许渊冲先生的中诗英译,指出中国诗词英译"读者错位"的事实。西方读者是许渊冲先生的目标读者,而现实证明他的读者更多在国内,本研究将对一百多名英语学习者进行调查,试分析许先生的古诗英译在国内英语学习者这一读者群中的接受情况,并将这一结果和马博士的调查结果做对比分析。  相似文献   

2.
释“库克蒙古”阿尔丁夫1981年第4期《资料与情报》上,刊载了育群先生译自前蒙古人民共和国《蒙古新闻》上的一篇短文,题目是:《蒙古人喜爱的颜色》。现抄录于下:蓝色──天空的颜色,它象征永恒、坚贞和忠诚。蒙古人把他们建立的第一个国家称为蓝色蒙古,旗子是...  相似文献   

3.
作家汪曾祺先生有一篇著名的散文《多年父子成兄弟》,文中写到"父亲是个很随和的人,很少见他发过脾气,对待子女,从无疾言厉色",而汪先生十七岁初恋时在家写情书,他的父亲也"在一旁瞎出主  相似文献   

4.
神史未央     
离开巧家3个月了,没有为巧家、《神史》写一个字,心里总是堵得慌。钱理群先生赞誉《神史》的文章在《读书》发表了,《神史》编辑尹杰先生多次对我说,你也得写。我的"当代汉语贡献奖"颁发6年,今年把目光转向了《神史》。我在颁奖辞中说孙世祥先生:"他坚韧地报道了  相似文献   

5.
唐庆山寺舍利塔碑文校注全译   总被引:1,自引:1,他引:0  
1985年5月5日,庆山寺上方舍利塔记碑暨金棺银椁等一批唐代佛教珍贵文物,在临潼新丰凤凰原出土。1985年第5期《文博》刊登了临潼县博物馆(赵康民执笔)报告:《临潼唐庆山寺舍利塔基精室清理记》。报告中抄录了塔记碑全文(以下简称抄文),未作注译,且多有漏误。1986年第5期《文博》,又刊登了孙浮生先生的《庆山寺碑全文点校试译》(以下简称孙文),虽做了艰苦的点校试译工作,但不能使人十分满意:不少词句未注未译,而是原文照搬,且亦有漏误。笔者在编著《骊山风云录》一书时,涉及庆山寺文物,对舍利塔碑  相似文献   

6.
<正>俯身葬是商文化墓葬中较为常见的一种葬式。郑若葵先生在《商代的俯身葬》中将商代俯身葬分为单身葬、从殉型和伐祭型三种,对这三种俯身葬类型在不同阶段的含义和性质进行了分析。孟宪武先生在《谈殷墟俯身葬》中也将俯身葬者分为墓主、殉人、人祭三种分别讨论。因目前墓主俯身葬考古材料相对详细,故这里主要讨论商文化墓主俯身葬,  相似文献   

7.
这是谢刚主(国桢)先生为北京图书馆所编先父叔弢先生捐献的善本书目所写的序文。“自庄严”语出佛经。“庄严”译自梵语,意为装饰。“自庄严”谓积累功德以装点自己。“堪”同“龛”字。“至德”是旧日县名,今与东流县合并为东至县。先父与刚主、斐云两先生论交近五十年。晚年每来京开会,必访刚主先生畅谈,亦必往探视卧床多年仅存一息的斐云先生。赵谢两先生先后谢世,先父亦于今春弃养。老辈道义风流,追怀无尽。书目早已交付出版社,出书之日尚未可期。《史学月刊》将刊布刚主先生此文,编者嘱识数语。  相似文献   

8.
侯永大 《百年潮》2012,(8):53-58
记得黎澍先生去世多年后的一天,在一次聚会上我遇见了《中国社会科学》杂志的黄春生,他给了我一本《黎澍十年祭》。当时小黄对我说:“其实你也可以写一写黎老,你给他开了那么多年车,他的为人、思想,  相似文献   

9.
汉代衡官考     
正汉代有衡官,见于《汉书·百官公卿表》和东汉灵帝时(168~189)的《西狭颂》、《郙阁颂》。关于衡官的职掌,《汉书·百官公卿表》并无详细记载。陈直先生在《汉书新证》里联系东汉的《耿勋碑》、《西狭颂》的记载指出~([1]):衡官亦兼管一部分铸钱事。汉武都太守耿勋碑云:"又开故道铜山,铸作钱器,兴利无极。"故李翕西狭颂,武都郡有衡官掾及衡官有秩。可以证明衡官在武都是专主铸钱事宜,仍沿用水衡都尉之衡官名称。此说颇为人所信。如裘锡圭先生在《啬夫初探》一文里认为"(陈)说似可从"~([2]),朱活先生在《居延简耿勋碑与东汉币制》一文里也说:"陈氏所释甚得其谛。唯误碑文‘铜官’为‘铜山’,此微疵耳。"~([3])其实,陈直先生的说法恐怕是有问题的。从上引那段话不难看出,他认为《西狭颂》里武都郡的"衡官",是《耿勋碑》里主管"开故道铜山,铸作钱器"的机构,故而提出  相似文献   

10.
林琴南名纾,字琴南(后以字行世),号畏庐,晚称蠡翁、践卓翁,是中国近代文学史上赫赫有名的人物。他从未学习过外文,却在1899年印行了法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》的中文译本,轰动一时,之后他又翻译了《黑奴吁天录》《块肉余生述》《拊掌录》等160多部欧美小说,世称"林译小说"。鲁迅、周作人、郭沫若、茅盾等人都回忆过"林译小说"对其早期成长历程的影响。  相似文献   

11.
《时务报》是中国近代史上的重要译报,其"东文报译"栏目主持人古城贞吉是应黄遵宪之召受聘于《时务报》的。自此到《时务报》终刊,古城贞吉主持"东文报译"栏目56册(期),发表译文600多篇,共计34余万字,其译文数量在《时务报》及其"域外报译"中的比重较高,译稿内容具有更明显的广泛性与时代性特点。东文报译是当时中国最大的"和制"词汇引进平台,输入大量新词汇、新概念,传递近代理论与常识,丰富国人西学知识。古城贞吉及其主持的"东文报译"的积极作用不可抹杀。  相似文献   

12.
赵晓兰 《环球人物》2014,(12):90-92
正他的亲情、爱情、婚姻无不充满了缺憾,只有歌声才是他生命中最大的亮点当王杰的歌声在耳畔响起,你会被卷入一种独特的气场之中。《一场游戏一场梦》中缘分无法接续的惆怅与失意;《安妮》中呼唤爱人的撕心裂肺;《英雄泪》里那份孤独英雄的悲情、潇洒和不羁;《是否我真的一无所有》里面对命运的彷徨失措……他的歌声没有  相似文献   

13.
梁实秋(1903-1987),北京人,文学家,翻译家。著有《雅舍小品》《雅舍杂文》等散文小品集,并译有《莎士比亚全集》。《记梁任公先生的一次演讲》是梁先生中年以后的作品,文章在平朴中显丰厚,于精约中见开阔,多有余味而耐人咀嚼。  相似文献   

14.
杜任之先生是我一生中永远不敢忘记的师友之一.1935年,我大学毕业回到太原,在海子边中外语文学会偶遇翟新亚同志,经他介绍,认识了杜先生.他简单地介绍说:“这是李毓珍,崞县人,是在监狱里同时被关押的朋友.”杜先生很亲切地跟我交谈起来.知道我是学俄文的,还未找到工作,他就说:“那很好,懂俄文的人很少,给我们的刊物翻译点东西,多少还有点稿费.”随后,我就给学会的刊物《中外论坛》翻译了一篇《苏联货币》(以后每期有我译的一篇).  相似文献   

15.
边城两三话     
俞金英 《神州》2014,(2):11-11
<正>陶渊明的一篇《桃花源记》历来为人称道,它描绘"芳草鲜美,落英缤纷……黄发垂髫,怡然自乐"的理想社会,是世人苦苦寻访,终无果的。唯有沈从文先生却探寻到了。他也深深爱着这块干净如始,质朴如玉的土地,亦作"游记"一篇,名曰《边城》。陶潜到过他那不染世俗的世外桃源,从文先生心中却一直有他的湘西桃源,这个不沾尘埃的理想国。初读《边城》,我便爱上了这一座风雨边城,这是一方净土,山水拂心的美意令人陶醉其中。《边城》是一支幽远,哀婉,清新绵长的曲子。你可以听见远处飘来的山高水长,小舟摇曳,还有碧溪岨渡船上  相似文献   

16.
张雷 《环球人物》2013,(2):88-90
她认为,《法海你不懂爱》其实很简单,只是想给大家带来快乐"法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来……"在2013年湖南卫视跨年晚会上,龚琳娜演唱的《法海你不懂爱》(以下简称《法海》),继《忐忑》之后再次引来一片热议。喜欢的人称之为"神曲",不喜欢的人则认为龚琳娜"哗众取宠",指责歌词属于"小学水平","有歌词的《法海》还不如没歌词的《忐忑》"。  相似文献   

17.
《尚书·禹贡》将天下分为九个州,其中冀州和扬州之下记载了两处"岛夷"。《禹贡》的内容被司马迁和班固分别写入《史记·夏本纪》和《汉书·地理志》。《史记·夏本纪》引用《禹贡》时,冀州作"鸟夷",扬州作"岛夷",《汉书·地理志》引用《禹贡》时,冀州、扬州均作"鸟夷"。《史记》和《汉书》都是权威著作,遂引起千年争论。刘起釪先生《尚书校释译论》是当今《尚书》学集大成之作,在处理这一千古悬案时,认为冀州之下作"鸟夷"没错,但是扬州之下应该作"岛夷"。一字之差,却关系到中国上古史的根本大局。本文分析了刘先生提出的论据,认为刘先生主张的"扬州岛夷"说是错误的。  相似文献   

18.
<正> 我非常喜欢欣赏书画作品,尤其是对画家孙峰的作品更加印象深刻。10月里,我去北京的一位在书画界知名度很高的好友孙泳新先生家里做客,他对我讲:"你若早到几分钟,就能碰见著名歌唱家杨洪基先生了……"我问:"杨先生是来收藏您的书画吗?"孙泳新先生告诉我杨先生这次到这来,不是收藏他的书画作品,而是收藏孙峰的画作。于是,他就向我娓娓地讲述了事惰的经过。今天清晨,孙泳新先生接到杨洪基先生的电话,向他咨询画家孙峰的情况,并表示想要收藏孙峰的画作《群虾图》。孙泳新先生高兴地说:"你算是找  相似文献   

19.
九一八事变后,面对日本的侵略,中国是"战"还是"和"?这一问题摆在了每一个中国人的面前。知识界也不例外。概而言之,《东方杂志》学人主战,《独立评论》学人主和。《东方杂志》和《独立评论》学人之所以对九一八事变后"战"与"和"的抉择不同,其原因就在于他们对国联及国际法的认识不同、对中日两国实力的认识不同以及与国民党的关系不同。但,无论是以胡愈之为代表的《东方杂志》学人还是以胡适为代表的《独立评论》学人,都是爱国主义者或民族主义者,他们之所以主"战"或主"和",主要是出于各自对当时国际国内形势和敌我力量对比的认识,与他们主观上是爱国还是卖国无关,主战或主和也许有认识上的正确与错误之分,但决无主观上的爱国与卖国之别。以胡愈之为代表的《东方杂志》学人和以胡适为代表的《独立评论》学人主"战"和主"和"的原因,都有其正确的一面,也有其错误的一面。  相似文献   

20.
窦群《中牟县经鲁公故庙》云"尝修《名臣略》,系司徒公",储仲君先生据此认为窦群的《史记名臣疏》收唐人事迹,然此"鲁公"当指"鲁恭",为后汉人。杨凭《赠窦牟》云"别玉翻同西国人",李长路谓西国人辨析能力低下,未知西国人乃是一典故,指辨析能力高明。理解古代诗歌,了解古代地理知识及典故是很重要的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号