共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
本文从系统功能学的主位、述位和主位推进模式的视角,以2004年到2013年的专业八级的汉译英翻译为语料,对英汉语篇中的主位推进模式进行对比,指出进行专八汉译英翻译时,应当注意主位推进模式的恰当使用。本文还针对专八汉译英翻译,总结了具体的主位推进模式下的翻译策略。 相似文献
3.
本文以2010年劳特利奇出版社出版的《经济多元化》会议论文集为例,从主位推进模式的角度探讨了经济学文献汉译的问题。通过例证分析,作者认为经济学文献的翻译实践过程中应当尽可能保留原语(Source Language)语篇中所呈现的主位推进模式及其体现的语篇效果。当无法直接保留原文的主位推进模式时,译者必须在目的语(Target Language)语篇中重建主位推进模式以再现原文的语篇信息结构和整体语篇效果。 相似文献
4.
随着许多学科如心理语言学和语篇语言学的介入,翻译研究已不仅仅局限于对翻译文本的研究,探索翻译过程也逐渐成为翻译研究的一个新视域。翻译过程是译者解码原文和编码译文时进行文本加工的过程。在这一过程中,译者必须体现语篇的衔接和连贯。本文尝试将图式理论和语篇分析结合起来,用有声思维的方法探究译者在翻译过程中解码原文和编码译文时义本加工的具体方式,以此来探究译者在翻译过程中达到语篇衔接和连贯的途径。 相似文献
5.
合理的思维模式和能力能够提高翻译水平和质量,通过训练翻译思维,有助于更好地理解和掌握翻译,从而增强翻译教学的效果。语言是思维的载体,在英汉翻译中,英语思维的培养对于提高语言输出能力具有十分积极的作用。本文在阐述了翻译思维的概念后,分析了思维对翻译的重要意义,并在此基础上,探讨了如何加强翻译思维及能力。 相似文献
6.
为国际商务交易沟通的重要形式,商务信函的重要性逐渐被大众认可。适当的商业信函翻译能促进国际商业发展。为适应国际商务活动更加频繁的需要,商务人员应当切实掌握翻译信函的基本技能。鉴于商务信函的鲜明特点,本文从商务信函的选词、句式、语篇风格三方面剖析其具体特点,并结合商务信函翻译的原则,有针对性地探讨商务信函在词汇、句式、语篇方面的具体翻译技巧,从而实现商务信函适当的翻译目的。 相似文献
7.
本文旨在引入认知模式理论来阐释汉诗赏析及其翻译,通过剖析该诗的意象图式、隐喻、转喻认知模式,探讨认知模式下诗歌翻译技巧。另外,认知模式对诗歌意境推理过程具有制约作用,翻译中要考虑到译诗整体的模式建构。 相似文献
8.
9.
10.
英语和汉语由于地域文化的不同,在词汇、结构、语篇等方面存在着很大的差异,这就加大了英汉翻译的难度,在翻译过程中必须要考虑全面、仔细斟酌。运用英汉对比分析,了解两种语言的共通点和异点,对阅读翻译的实践有很好的指导作用。 相似文献
11.
12.
本文章认为,大学英语教学的目标是培养学生综合运用英语语言的能力,因此英语教学应以课堂教学的形成性评估为基础,结合终结性评估,全面考察学生的英语水平,即将形成性评估及终结性评估进行有机结合,从而建立多元化的大学英语教学评估模式,真正促进大学英语教学质量的提高。 相似文献
13.
本文提出法律文本的翻译技巧。希望翻译将能够获得翻译策略一个很好的命令,以及其有很大的贡献,以提高翻译法律文本的质量具体的翻译技巧。 相似文献
14.
15.
《世界古典文明史杂志》2017,11(1)
正本期"古代地中海文明"栏刊出两篇原始文献译注和一篇专论。刘昌玉的《乌尔那穆地籍译注》将原文为苏美尔楔形文字的乌尔第三王朝建立者乌尔那穆时期的一组关于该时期乌尔第三王朝地方行政区划的文献整理、翻译为中文,并加注释。葛会鹏的《托姆博斯碑译注》对埃及第十八王朝国王图特摩斯一世所立划定埃及南部边疆并反映埃及与努比亚关系的《托姆博斯碑》进行翻译、注释。这两篇文献对古代地中海文献与相关历史事实的研究都有重要意义。袁伟业的《从游叙弗伦看苏格拉 相似文献
16.
<正>引言"有了文学翻译就会有文学翻译批评,这是必然的也是必要的事。"翻译活动有着悠久的历史,前人在丰富的翻译实践基础上不断摸索探究,为后来者提供了大量极具借鉴价值的翻译理论。如今,翻译已经不再是一门被边缘化的学科,对它的研究越来越趋于成熟化,系统化和理论化。翻译特别是文学翻译的不断发展和进步,一方面要求成熟的翻译理论体系的建立,另一方面"翻译呼唤批评"。近年来,随着翻译事业的蓬勃发展,我们越来越期盼借助于翻译批评来促使文学翻译质量和水平的提高。 相似文献
17.
翻译公司对翻译研究的贡献主要有四点,分别是明确了翻译流程与质量控制,建立翻译保密制度,促进本地化翻译研究,再次引起对机器翻译研究的重视。 相似文献
18.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。 相似文献
19.
汉穆拉比法典是一篇比较著名的古巴比伦史料,是学习西亚古代史必读的。这篇史料国内过去已经有从俄文转译的中译本。现在东北师大的古典文明史所又准备从原文翻译更准确的译本,以帮助学生读者更好地了解这篇公元前18世纪的文献。为了更好地利用这篇史料,本文将对这一篇文献结构的逻辑进行分析,本人并希望能以此为例说明一个阅读古代文献的方法论问题。 相似文献
20.
文章以X市人民公园内公示语的英文翻译为例,描述了当前公示语翻译的语言现状,归纳了其突出存在的六大问题,分析了产生这些问题的原因,提出了保障公示语翻译质量的措施和对策。公示语翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现,在优化生存质量、构建和谐社会方面意义重大。 相似文献