首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
后殖民翻译理论关注不同文化间的权利关系,为全球化背景下的文化翻译提供了重要研究视角,其中三种代表性文化翻译策略包括韦努蒂提出的"抵抗式翻译"、巴西的"食人主义"以及霍米·巴巴"杂合"与"第三空间"的文化翻译思想,这三种文化翻译策略为不同文化背景下的翻译交流提供了不同的考虑视角。综合地对比研究这三种极具特色的文化翻译策略,结合中国文化英译的实际情况,探寻其对中国文化英译的启发借鉴意义.  相似文献   

2.
骆亦粟 《百年潮》2010,(11):27-31
20世纪50年代,朱德总司令曾于1956年1月、3月和1959年3月三次率代表团访问波兰。那时,我在中国驻波使馆工作,三次都被指派担任朱总司令的翻译。这三次为朱总司令担任翻译,时间较长,使我加深了对他的敬爱和感情。  相似文献   

3.
彭淑方 《神州》2012,(17):147-147
伴随着中国国际化的发展,城市街头标识语的翻译日益凸显其重要性。本文通过分析街头标示语的特点和功能以及翻译错误类型,提出译者在翻译街头标识语应遵循准确原则、简洁原则、语境优先原则以及礼貌性原则等,尽可能做到使英语标识语与国际接轨。这样才能营造良好的双语环境,提高祖国的国际化程度。  相似文献   

4.
翟云攀 《神州》2012,(28):133+135-133,135
翻译本身是一种跨文化的语际交流,而不同的语言各有其特点和形式,在词汇、语法、表达方式等方面既有共同方面,也有相异之处。所以翻译时就必须采取不同的手段。或意译或直译,量体裁衣,灵活处理,在语义、语用和文化上达到不同程度的等值。因此,翻译工作并不仅仅是将一种文字翻译成另一种文字,尤其是文艺作品的翻译更是对原文中的诸多因素进行传递和编译的过程。本文将对中国四大名著之一《三国演义》俄译本中的骂词翻译进行分析,来研究其达到翻译等值的程度。  相似文献   

5.
刘春影 《神州》2013,(9):49-50
地质报告属于科技资料。本文作者通过翻译地质报告的实践,阐述了俄语地质资料翻译的特点及翻译过程,并结合具体实例阐明了俄语地质资料翻译中专业术语、代换译法、增译、减译和语序转换等翻译方法,同时,对翻译工作的性质、标准以及翻译工作者应具备的基本素质作了有益的探讨。  相似文献   

6.
袁帅 《沧桑》2014,(3):241-244
翻译文学是一个社会文化文学多元系统的组成部分。在我国文化文学多元系统的动态发展过程中,翻译文学大多处于系统的边缘位置,五四时期却跃居中心位置,成为建构新文学思想体系的媒介。本文从佐哈尔"多元系统理论"的视角出发,结合中国五四时期的文化语境,分析了中国翻译文学在五四时期的地位、特点、原因及其影响,指出翻译文学在中国文学中的重要地位。  相似文献   

7.
异化和归化之争历史悠久,认为是一种翻译总策略,它包括选择什么来翻译和如何翻译,直译和意译指的是一种语言表层的处理方法。从中国古代的佛经的翻译史,可以看出有一个从异化到归化的过程:在佛经翻译内容的选择上主要体现了一个从小乘佛经到大乘佛经最后到禅宗,这表明中国文化也有目的地选择符合本土文化的翻译对象;也越来越讲究文采。  相似文献   

8.
龙玉莲  李延林 《文史博览》2013,(4):42-43,60
第三次科技革命以后,计算机、互联网等信息技术行业的飞跃发展加上政治经济全球化的迅猛发展,大大改变了世界信息流通的面貌,实用文献翻译开始呈井喷式发展。至此,翻译逐步迈入职业化时代。翻译行业的职业化趋势产生的新特点、新要求对当前翻译行业发展产生了诸多影响,例如对翻译行业管理机制提出了新挑战,对翻译人才培养模式及译者本身提出了一系列新要求,等等。因此,本文基于当前翻译职业化的大背景,全面剖析当前翻译职业化现状及涌现的新特点,探讨其对当前翻译行业的多重影响,并相应提出了一些战略性建议。  相似文献   

9.
兰贺馨 《神州》2014,(3):230-230
作为一名英语笔译专业的研究生,不可不关注十八大报告的翻译,十八大报告是胡锦涛在中国共产党十八大上做的报告,全名为《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗》,报告共分十二部分,是回顾成就、制定蓝图、引领未来的纲领性文件。而十八大报告的翻译则能体现出中国对外采取的政治态度,其中有些遣词用句方面的转变,引人深思、令人振奋。十八大报告的翻译,是中国最优秀的翻译者们的智慧结晶,是中国表达对外态度、政策的媒介,十八大报告的翻译者们兢兢业业、努力工作,将当今中国的思想、中国的态度力尽准确的翻译出来,向世界传达出中国的声音。也在一定程度上对外传播了中国的文化,提升了中国的文化软实力。  相似文献   

10.
随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。  相似文献   

11.
阎明复 《百年潮》2010,(5):12-20
1949年12月我从哈尔滨外文专科学校毕业后,被分配到中华全国总工会(简称全总)工作,直到1957年1月调到中央办公厅翻译组。我在全总工作的七年间,作为翻译,参与、见证了中苏两党、两国间的一些外事活动,这为我以后在中办翻译组专门负责中央领导的俄文翻译工作,打下良好的基础。  相似文献   

12.
富小云 《陕西史志》2001,(4):50-52,49
翻译是交流的开始,中国古代翻译从佛经开始。中国的佛经翻译初始于东汉,发展于魏晋时期,鼎盛于隋唐盛世,至宋代以后渐趋衰落,前后历时十个世纪,翻译过来的三藏共有1690余部,6420余卷(已译出而佚失了的以及藏文佛典不计算在内)。  相似文献   

13.
陈才竹 《风景名胜》2021,(4):0107-0107
在英语语言学翻译中不仅仅要实现翻译内容的精准性,还要传达出内容背后的文化内涵。本文重点分析了中国文化在英语语言学翻译中的几点具体体现。  相似文献   

14.
李佼 《神州》2013,(2):246-246
近年来,国内应用翻译取得了快速的发展,涵盖了包括旅游、金融贸易、法律、医药医学等多个领域。较多的实践为应用翻译理论的研究奠定了基础。本文试图从跨学科多元翻译理论、语料库翻译理论、变通理论的角度提出应用翻译的理论建设问题。  相似文献   

15.
陈昉 《丝绸之路》2011,(16):85-87
作为翻译研究中的一个新领域,电影翻译为越来越多的专家学者所重视。本文采用法国释意派达意理论的观点,即翻译的目的在于传递信息,选择了三部中国观众熟悉的法国电影《虎口脱险》、《两小无猜》、《阿黛拉的非凡冒险》的中译本作为研究对象,以它们的中、法剧本为语料库,试图证明这一观点在电影翻译中也是最重要的准则——电影翻译的目的就是传递信息,并通过对电影信息传递的重要载体——声音、画面的分析,提出电影翻译中可能遇到的挑战。  相似文献   

16.
从17世纪开始,许多欧洲传教士先后来到中国.他们出入清朝宫廷,得到信任。为了有利于布教,南怀仁、贺清泰等传教士不仅学会了清王朝官方语言——满语,而且以满语翻译了大量圣书。从研究满语的角度,本介绍了清朝时期来到中国的西方传教士以满语翻译圣书的情况.以供研究参考。  相似文献   

17.
<正>被台湾原中央研究院语言所长傅斯年誉为"中国汉语语言学之父"的赵元任(1892-1982),不但是蜚声中外的语言学大师,音乐家和学者,还是位杰出的翻译家。他的翻译思想和翻译作品,都卓越不凡、熠熠生辉。对严复系统提出的"信、达、雅"的翻  相似文献   

18.
宁件桃 《神州》2014,(6):147-147
王佐良先生翻译风格典雅庄重,风格优美,耐人回味,意境隽永。他继承了严复提出的“信、达、雅”之翻译观,认为翻译应做到“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之”。该思想贯穿于其译作之中而体现出其翻译风格之独特语趣美感与耐人回味的隽永意境。王佐良先生的翻译风格可概括为“忠实达意”与“优美雅致”。  相似文献   

19.
江南制造局翻译馆是为实现江南制造局的制造西式舰船利炮,学习西方技术的要求而开设的。该馆所出版的译著,代表了当时绝大多数国人所能了解的西方科技知识的最高水平。江南制造局翻译馆的意义和影响远远超出其仅作为翻译书籍平台的本身,可以说翻译馆的创办给中国社会带来了巨大的影响。  相似文献   

20.
丁韪良《万国公法》翻译蓝本及意图新探   总被引:1,自引:0,他引:1  
<万国公法>是美国长老会传教士丁韪良翻译、清政府资助刊印的第一部完整的西方国际法著作.本文根据惠顿英文版原书的多种版本及相关原始资料进行详细考证,认为<万国公法>的翻译蓝本是惠顿<国际法原理>1855年美国波士顿出版的英文第六版,而不是1836年第一版或1846年第三版;他的翻译基本上是忠于原著的,翻译本中涉及到的有关中国的内容出自于惠顿原书,并完全符合历史事实;有学者认为丁韪良在<万国公法>中以自己的口吻,增加了原书中"纯属子虚乌有"的内容,来为其政治目的服务,这是在没有核对原书的情况下,根据传统思维及主观猜测而得出的错误结论,应予澄清.本文还论述了丁韪良翻译此书的目的,首先是为自己今后在中国长期生存和发展创造更好的条件,更有利于他的传教事业及基督教在中国的发展,同时他也希望中国人了解国际法,以便对外交事务有所帮助.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号