首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李倩  张超峰 《沧桑》2009,(1):137-138
认知程度的不同决定翻译水准的高低,表达方式的选择取决于认知的差异。从“认知”角度来说,对于同一事物的认知,存在个体差异,为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者和译文读者的认知语境一。本文以斯珀伯和威尔逊“关联理论”为指导,简要探讨了该理论对翻译过程的影响。  相似文献   

2.
张莉 《文史博览》2013,(4):39-41
文学作品中言外之意的翻译需要认知语境的介入,就是认知语境的建构过程。关联理论视角下文学作品中言外之意的翻译以译者为中心,译者在最佳关联原则的引导下去建构文学作品中言外之意的语境,并以各种明示手段表达自己所理解的原文的言外之意。同时,言外之意的翻译也是复杂的心理过程。在关联理论和概念整合理论观照下建构言外之意翻译的语境建构认知模型,包含六个心智空间,关联和推理贯穿整个心理过程。  相似文献   

3.
4.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。  相似文献   

5.
潘晓慧 《神州》2013,(15):242-242
关联理论是语用学中被广泛认可和应用的一个重要理论,它所阐释的明示-推理的过程对科技英语的翻译有着重要的指导意义。本文通过阐述关联理论和翻译之间的联系,结合科技英语的基本特点,从关联理论的角度分析科技英语翻译的原则和方法。  相似文献   

6.
关联理论是关于语言交际的理论,也适用于书面交际活动,对阅读理解的认知过程有极强的解释力。教师如果能在讲授英语阅读过程中向学生传授关联理论的相关知识,并逐步培养学生独立运用该理论解决阅读中的问题,对提高学生的阅读能力将会产生积极的推动作用。  相似文献   

7.
张莉 《黑龙江史志》2014,(3):273+275
歇后语是中国传统语言文化中极具特色的形式。如果在教学实践中,利用关联理论将之分解成词汇信息、逻辑信息和百科信息三个部分给外国留学生讲解,不仅可以收到良好的教学效果,而且还可以把中国优秀的文化传播出去,让世界进一步了解中国及中国文化。  相似文献   

8.
关联理论是近几年备受关注的语用学方面的理论,应用性较强。以郭德纲在中央电视台2013年元宵晚会上的相声《乐在元宵》为例,将关联理论应用其中进行分析,尝试分析相声成功背后的真正原因-违反最佳关联,并引发对相声作品与关联理论之间关系的深入探讨。  相似文献   

9.
李婷婷 《丝绸之路》2011,(6):122-123
本文基于关联理论,剖析英语歧义在交际过程中的产生及消解,旨在提出交际话语的最大关联和动态推理是减少或避免英语歧义产生的有效途径。  相似文献   

10.
广告作为一种文化产物,其语言表达必然反映该民族文化的各个方面。本文以关联理论为依据,对中英广告语言的差异进行跨文化解读,以期提高读者对跨文化广告的理解和撰写能力。  相似文献   

11.
谢国先 《民俗研究》2009,(3):246-263
陈建宪、彭海斌所译《世界民俗学》是已故美国民俗学家阿兰·邓迪斯编辑的一本民俗研究论文集,原题为The Study of Folklore。这本书在中国民俗学界较有影响,乃至多所大学都把它作为民俗学专业硕士研究生的重要参考书。但是,这本书翻译质量总体不高,误译现象较普遍。对这本书的译文进行具体实在的分析和研究,有利于它更好地在我国发挥作用。  相似文献   

12.
模糊语是语言的基本属性之一,它广泛存在于人类的语言交际中。本文拟从关联理论角度探析外贸英文信函中的模糊语现象,以"中国外贸学习网"上的外贸英文信函范本为语料,探讨发信人如何合理使用模糊语言来明示自己的交际意图,使收信人更容易理解其所提供的话语信息从而推导出发信人的意图,使贸易双方之间达成互明,实现成功交际的目的。  相似文献   

13.
李敏 《神州》2014,(9):151-151
现今,中国越来越多的高校教师将英语电影引入到大学的课堂,更好的提高了学生的学习兴趣和学习效率,对于英语语言学习者来说有很重要的意义。同时,市场上出现的英语电影的误译对于大学生的英语听说读写的学习和英语国家文化的输入都有很大的影响。  相似文献   

14.
侯丹丹 《神州》2014,(3):69-69
本文简单论述了Sperber和Wilson提出的关联理论,特别是介绍了明示推理过程和认知语境,并阐述了关联论对英语阅读教学的影响及应用。  相似文献   

15.
谢国先 《民俗研究》2008,(2):250-262
阿兰·邓迪斯(Alan Dundes)是享有国际声誉的民俗学家。他主编的民俗学论文集早在十余年前就曾被翻译为中文出版,但他自己的著作却迟至2005年才被相对集中地翻译为中文出版。这就是户晓辉博士编译的《民俗解析》。^[1]这本书的出版对中国民俗学的发展应该会发挥积极的作用。  相似文献   

16.
朱正 《炎黄春秋》2014,(10):84-86
“共产国际、联共(布)与中国革命档案资料丛书”第19卷《联共(布)、共产国际与抗日战争时期的中国共产党(1937—1943.5)》中对一些人名和地名的翻译有错误。现在举几例如下。“张石宽”应该是周士观第161号文件,即皖南事变发生之后不久,中共中央致季米特洛夫的一份电报,其中第1项说:(1941年)2月22日晚上,中国小党开会,未邀请我们参加。  相似文献   

17.
《写文化——民族志的诗学与政治学》误译举例   总被引:1,自引:0,他引:1  
谢国先 《民俗研究》2010,(1):260-272
高丙中、吴晓黎、李霞等译《写文化——民族志的诗学与政治学》是美国人类学家詹姆斯·克利福德与乔治·E·马库斯编辑的一本论文集,原题为Writing Culture:The Poetics and Politics of Ethnography。这本书在我国人类学界较有影响。但是,译本中也出现了一些错误,个别错误性质严重。对这个汉译本中的错误进行分析和批评,有助于更好地发挥这本名著在我国人类学研究中的作用。  相似文献   

18.
《西太平洋的航海者》误译举例   总被引:2,自引:0,他引:2  
谢国先 《民俗研究》2012,(2):143-151
英国人类学家马林诺斯基所著Argonauts of The Western Pacific : An Account of NativeEnterprise and Adventure in The Archipelagoes of Melanesian New Guinea.是国际人类学界的经典作品,在中国有三种汉译本:于嘉云译本,梁永佳、李绍明译本,张云江译本。  相似文献   

19.
蔡荷 《神州》2014,(5):24-24
「若菜下」一卷中六条院的女眷们在三公主住的「放出」中举办了一次家庭音乐会。光源氏基于一种内疚心理而特意邀请紫夫人赴正殿参与演奏。紫夫人的侍女都想随行,但为了保证音乐会的质量,也为了减少三公主接待方面的麻烦,故只选精通音律之人同往。  相似文献   

20.
旅游广告的目的就是吸引游客注意,激发他们去旅游地旅游。因此,旅游广告的重点就是游客。作为一种特殊的交际文体,旅游广告具有独特的语言特点。在翻译旅游广告时,译文只有在符合受众的语言、文化习惯下,才能激发消费者的旅游欲望。本文发现关联理论能够有力地指导广告翻译。在提出了基本关联理论的翻译模式之后,以具体的广告为例,阐述了这些方法在旅游广告翻译中的应用。指出译者在该模式  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号