首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《寿昌县地镜》一卷,首尾完整,卷原藏敦煌邮局蔺氏,北京大学向觉明教授于一九四二年冬至敦煌,欲观此卷,而藏者閟不示人,向氏转从他人处得见钞本,据以录副.收入《唐代长安与西域文明》,题曰《记敦煌石窟出晋天福十年写本寿昌县地镜》.建国以后,此卷已归敦煌县立博物馆,笔者此次考释,未见原卷,谨据向录.《地镜》原文顶格写,考释低两格写.  相似文献   

2.
新近出版的《滨田德海蒐藏敦煌遗书》中存有一件小说《黄仕强传》写本,文本与业已公布的其他写本不同,具有重要的研究价值。通过异文比较的方法,对该写卷的文本传抄系统进行初步研究,并重新校录,以便学界了解利用。  相似文献   

3.
日本武田科学振兴财团杏雨书屋藏有大量西域出土文献,除大部分敦煌遗书外,尚有少量吐鲁番文书。这批文书包括敦煌学界所熟知的《李(木斋)氏鉴藏敦煌写本目录》中李盛铎旧藏的敦煌写本,以及其他一些日本私家所藏敦煌遗书。通过比较《敦煌秘笈》目录与《李(木斋)氏鉴藏敦煌写本目录》,本文揭示了各种目录题名、排列顺序、著录文书件数的差异,考察了各种目录的来源和底本。  相似文献   

4.
秦桦林 《敦煌学辑刊》2021,2(2):152-158
《刘子集校合编》收录敦煌藏经洞出土的《刘子》写卷共8件.但这一搜集数量并不完备,经统计相关写卷可达12件之多.本文在俄藏敦煌文献中又新辨识、比定出《刘子》写卷1件,并指出该唐写本不仅具有重要的校勘价值,而且能够与同类中、英公私所藏敦煌写卷进行缀合.  相似文献   

5.
《选》是中国学史上现存最早的学总集,“选学”研究由于敦煌宝藏的发现,在今天获得了新的发展。本试图从藏于各国的敦煌写卷入手,阐述写本在《选》研究上的语言字价值。  相似文献   

6.
关于敦煌文献中的《太公家教》残片的辨识,笔者有《敦煌写本<太公家教>残片拾遗》一文发表,该文以《俄藏敦煌文献》为重点调查对象,认定了《太公家教》写卷8件.此后笔者在调查《英藏敦煌文献(汉文佛经以外部份)》、《法藏敦煌西域文献》、《国家图书馆藏敦煌遗书》、《甘肃藏敦煌文献》等敦煌文献时又认定了《太公家教》写卷6件,另有《俄藏敦煌文献》之Дх3111号和Дх4251号2件,本文即对这8件藏品略作介绍,并就其与已认定的《太公家教》写卷的关系进行了初步的探讨.  相似文献   

7.
张宗品 《文献》2022,(3):7-25
六朝隋唐时期通行的《史记》文本多为八十卷的集解本,而现存有宋以降集解本《史记》俱为一百三十卷,八十卷本面貌遂不可知。梳理日本尊经阁文库本《经史历》所载《史记目录》的文献信息,可初步复原八十卷本及其衍生文本的篇卷分合情况。通过将《史记目录》与现存敦煌本、日藏古写本和索隐本及正义本《史记》篇卷的比勘,基本可以确定目录所载八十卷集解本《史记》篇卷的相关信息并非出于后人的伪作。系统考察《史记》传本卷帙变迁的历史进程,将有助于理解现存《史记》古写本存佚因由以及纸简替兴和写刻演变之际,物质载体对文献面貌所产生的重要影响。  相似文献   

8.
刘涛 《收藏家》2004,(3):31-37
随着敦煌学研究的深入,敦煌写本的辨伪成为关注的话题,最显著的标志是1997年6月英国图书馆召开“二十世纪初叶的敦煌写本伪卷研讨会”,邀请了敦煌学界的学者与世界上敦煌写本收藏单位的代表共同研究伪卷问题。早在二十世纪五十年代,日本学者就开始讨论伪卷问题,影响最大的是藤枝晃先生,他一再指出日本所藏的敦煌写本有百分  相似文献   

9.
《西天路竟》笺证   总被引:5,自引:2,他引:3  
伦敦博物馆藏敦煌写本《西天路竟》(斯坦因S·0383)为北宋乾德四年(966年)诏遣行勤等一百五十七人西域求法中之一沙门行记,与同次赴印之《继业行程》、及《宋史》、《佛祖统记》所记行勤等路程皆合,旧以为唐域五代写本者,误也。此本有明显之省略,间有脱误,因抄倒而注有钩乙符号者多达三处,尤为传抄而非原本之证。原本必详于此,但巳无考,即此写本亦未见引于故书。虽所记较简,然而首尾完整,自宋东京开封一直到南印度海边,大抵皆实地所经,此可贵者一;唐以后入印行程  相似文献   

10.
俄藏敦煌本■242《文选注》的文献价值罗国威藏于俄罗斯圣彼得堡的敦煌文献中,有一轴编号为由242的《文选注》写卷(《俄藏敦煌文献》第四册,上海古籍出版社1993年出版),存185行,有正文,有注。正文行13或14字,注文小字双行,行19或20字。所存...  相似文献   

11.
荣新江 《敦煌学辑刊》2021,2(2):192-193
敦煌藏经洞发现的写本,在斯坦因1907年到来之前已有不少流散出去,在1909年伯希和北京之行后,大宗写本虽然辇归北京入藏京师图书馆,但押解者不尽职,中途累遭盗窃,入京后复经官员劫后复劫,于是散在私人手中的写卷不在少数,甚至再度割裂,一卷分身多处.以吐鲁番为主的西域出土文献,清末民初以来,或则为外国探险队所攫取,或则由当地官僚中饱私囊,而后辗转馈赠或出售,散在四方.  相似文献   

12.
诸家对于俄藏敦煌Ф242《文选注》写卷注者、抄写年代多有论列,其论皆据避讳以为说,但结论分歧甚大。又此写本不避唐高宗李治讳,故诸家皆否认它产生于唐高宗李治时期。但结合其它唐写本的讳例及唐代避讳制度与习惯来分析,这个写本符合唐高宗时特殊的避讳实情。再结合写本内容来看,可论定这个写本必是产生于唐高宗时的李善注本,而前此诸家所断之年代皆不可从。  相似文献   

13.
跋两篇敦煌佛教天文学文献   总被引:1,自引:0,他引:1  
迄今为止,分藏于世界各地的敦煌文献已被编为5万余号,宗教文献占了90%以上,个中又以佛教文献为主。这里我们介绍两篇印度佛教天文学文献,对研究印度天文学史、中印文化交流史和佛教文化,恐不无裨益。这两篇文献是:藏在英国图书馆东方写本部的斯坦因“收集”品S.3374、S.6024、S.1648和藏在俄罗斯科学院东方学研究所圣彼得堡分所的Дх00519号。经查对,S.3374为《摩登伽经》(图一),传世本见日本《大正藏经》第21卷第399至410页。写本首尾均残,现存文字系原经中间部位的一部分,约占全经的28%。S.6024(图  相似文献   

14.
敦煌写本《论语》在敦煌儒家经典中占有很大的比重。《俄藏敦煌文献》的刊布,给我们的研究增添了丰富的新资料,其中《论语》白文写卷也有发现。经判定,能与较早公布的英藏中的《论语》白文相互拼接。本文拟对几件相关写卷进行缀合、校释,并作初步的研究。  相似文献   

15.
本文以敦煌写本S.2053v文献为中心,比堪其他《籯金》写卷,及其他敦煌写本类书,得出S.2053v为唐朝李若立编撰《籯金》抄本,且此本收录条目约有以下几种情况:一,所收条目史籍阙载;二、收录条目人物虽然记载于史籍,但是没有相应的事例;三,人物事例见载于史籍,但内容改编后与原意完全不同;四,事例基本出自史籍,但改编较大;五,与体例不符不应当引入事例附注内容;六,敦煌写本类书之间虽然文字出入较大,但是内容基本一致。  相似文献   

16.
丹麦皇家图书馆所藏敦煌文献一直不为国内学界所知。1985年,我有机会到哥本哈根调查了这些写本,并承该馆东方部主任K. R. Lauridsen夫人以此目和全部写本缩微胶片相赠。现征得她们的同意,将此目译出,以供国内治“敦煌学”者参考。由于历史的原因,敦煌卷子散布在国内外许多公私收藏者手中,因此,整理研究敦煌文献的第一步就是编目。1962年商务印书馆编印了《敦煌遗书总目索引》,收罗最富,嘉惠士林。自《总目索引》出版以来,又有许多收藏单位刊出了他们所藏的敦煌卷子目录,如苏联列宁格勒亚洲民族研究所、日本京都藤井氏有麟馆、敦煌文物研究所、西北师范学院历史系、上海图书馆、敦煌县博物馆等,北京图书馆又编印了《敦煌劫余录续编》,台北国立中央图书馆也就目前所藏编制了目录并影印出版,此外,甘肃省博物馆、北京大学图书馆也将刊出他们所藏敦煌卷子目录,再加上这里翻译的丹麦皇家图书馆馆员彼得森(Jens O. Petersen)先生编撰的该馆所藏敦煌卷子目录,就为我们将来编制综合详尽的《敦煌遗书总目》打下了基础。  相似文献   

17.
俄藏敦煌Ф242《文选互》写卷是研究唐初《文选》学的重要文本,其价值表现在征引文献史料比较丰富,其中不乏亡佚文献,有裨于辑佚。但写卷注文存在讹误需要进行辩证,语词训释也需要考出其文献根据。另外.写卷存在着大量的俗字,需要进行文献的校勘和整理,以更好地揭示此写卷的文学文献价值。  相似文献   

18.
万玛项杰 《吐鲁番学研究》2022,(1):35-49+153-154
吐鲁番出土的藏文写本现存百余件,内容庞杂,涉及多门学科,然多数文献为残卷,其中《佛说摩利支天菩萨陀罗尼经》(简称《摩利支天经》)为最完整的一部经典,该经在敦煌文献和西藏本土都有保存流传,足见其重要性。本文在介绍吐鲁番藏译本《摩利支天经》的基本情况,并就其文本内容进行解析、翻译的同时,与敦煌本《摩利支天经》和《甘珠尔》所收藏译本《摩利支天经》进行对比分析,揭示出吐鲁番本的誊写年代及与其他版本之间的关系。  相似文献   

19.
日本石山寺藏《大唐西域求法高僧传》写本是目前所见关于该书早期的古写本之一。通过与《赵城金藏》本、《高丽藏》本、《碛砂藏》本等诸版本进行比较,本文认为日本石山寺藏《大唐西域求法高僧传》所据之底本极有可能与北宋《开宝藏》具有重要的关系:或者石山寺写本所据之底本与北宋《开宝藏》刻本所据之祖本一致;或者石山寺写本所据之底本就是北宋《开宝藏》刻本。  相似文献   

20.
本文是基于保存在西藏布达拉宫《七百颂般若经》梵文写本所作的转写。《七百颂般若经》有三个汉文译本和一个藏译本。1923年意大利学者图齐曾校勘出该经梵文本,但图齐所依梵文写本多有残缺,并不是一个理想的校本,故本文的发表可修正和补充图齐校本中的错误和不足。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号