共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文依據俄藏黑水城文獻中刊佈的《天盛改舊新定律令》原版照片對卷一一"使來往門"部分條款内容進行了西夏文録文、對譯、參照2000年版漢譯本《天盛改舊新定律令》對這一部分内容進行了再譯釋,並就其中部分漏譯和誤譯的内容進行了補正,對部分西夏字詞譯釋作注,一方面以期能够在先賢譯釋的基礎上有所補漏,使律令的漢譯本更趨完善;另一方面希望通過文獻的原文録文、對譯、譯文體察不同語言語義在實際應用中的對接轉换,爲我們考釋其他西夏文文獻提供語素方面的素材。 相似文献
2.
《中华文史论丛》2014,(2)
從15世紀到19世紀,惟一與日本有正式外交關係的朝鮮,曾有六十多次派遣使團赴日,這些使團中的文人留下了約四十種類似出使日記的有關文獻,以及相當數量的筆談、唱酬和繪畫。這一龐大的文獻資料是研究朝鮮與日本近世政治、文化、經濟關係的重要史料,在日、韓學界很受關注。可是,這些文獻資料至今在中國還沒有得到充分的重視。也許最重要的問題是,這些看上去只是記録日、朝之間往來的資料,對中國學界的意義究竟是什麽?本文指出,這些文獻資料的意義是雙重的,它既呈現了這幾個世紀日本與朝鮮的政治關係與文化比賽,也讓我們看到在近世東亞的政治與文化上中國的存在,日朝交往中,無論在政治領域的名分、禮儀、文書上,還是在文化領域的衣冠、風俗、學問、藝術上,現實上的"明清"雖然缺席,但歷史上的"中國"卻始終在發生影響。因此,在朝鮮通信使文獻中,儘管看到的主要是日本與朝鮮之間的複雜關係,但也可以看到中國在通信使文獻中,仿佛是一個不在場的在場者。 相似文献
3.
4.
本文從歷史文獻學的角度,辨釋見於《佛祖統紀》之《夷堅志》明教紀事,認爲該紀事雖不見今本《夷堅志》,但大體應出自《夷堅志》作者洪邁之手筆;並就該紀事中有關明教的稱謂,教主之名諱,信徒之服色,該教對道教之依托,教徒的習俗等,一一加以辨釋,甄別其真僞,界定其與實際的距離。 相似文献
5.
6.
“歐洲在中國”是由歐洲漢學會發起的漢學研究小组,其最初目的是研究17、18世紀中西文化的相互影響,主要從中文文獻出發,着重研究中國人對西方宗教和文化的反應,1990年成立這個小組,1991年在巴黎召開了第一届、1993年在羅馬召開了第二届國際會議,論文集已先后出版。 相似文献
7.
本文認爲敦煌寫本《佛性經》屬漢語摩尼教文獻,對摩尼教研究具有重要價值。該文獻第八品殘餘部分所呈現的關於摩尼教聽者靈魂淨化、解脱的"七—五"數字結構在漢語及其他各種語言的摩尼教文獻及圖像資料中廣泛存在,這一數字結構貫穿摩尼教教義和儀式,體現了摩尼教的傳教策略。 相似文献
8.
9.
戰國格言璽是戰國璽印中的一類。本文對幾組思想觀念近於黄老道家的戰國格言璽進行了考釋,並結合傳世文獻和其他出土文獻,對這幾組戰國格言璽的意義和藴含的思想觀念進行了闡釋。 相似文献
10.
11.
出土西夏文獻中,發現三種《孝經》類文獻材料,分屬於吕惠卿《孝經傳》與唐玄宗《孝經注》兩種不同文獻。兩種材料中《孝經》經文差别很大,本文從多角度進行比較,明確其出自不同譯者之手,爲不同的兩種西夏譯本。本文並對此前未解讀的俄藏十二章經文與英藏本同存世、漢文本作對勘解讀。《孝經》多種書題的翻譯以及兩種不同譯本的存在,表明儒家經典《孝經》在西夏時期流傳甚廣。 相似文献
12.
《中华文史论丛》2014,(2)
孔子的知識和思想不僅來源於上古文書、典籍,也來源於上古圖文獻。上古圖文獻數量衆多,曾作爲儀式器具,用於分辨民族關係、溝通神靈、象徵天賦權利。從《山海經》、《齊諧》等物怪之書和現存上古圖文獻看,當時人對鳥獸草木的記録和描繪,其實是對儀式事項的記録和描繪。因此,從本來意義說,"興觀羣怨"、"事父事君"、"多識於鳥獸草木之名"等詩學命題,談的不是文學的審美功能,不是個人情感的抒發,也不是所謂"足以資多識"的博物之學,而是禮儀政教的技能,是對"興於詩,立於禮,成於樂"這個三段式的形象表述。本文主張結合上古文化史上從儀式中心到倫理中心的思想轉變,結合孔子學禮的過程,認識孔子的知識結構和詩學思想,也了解經典世界和前經典世界的深刻聯繫。 相似文献
13.
14.
<正>從二十世紀九十年代開始,對中國古典詩歌的研究就遇到回歸文學本位與固守文史考據如何取捨的兩難問題。雖然這需要有更多的時間與空間來省思兩者之間不會絶緣的關係,但無法即刻具備的綽綽有餘裕的學術環境,使得解決問題的期限一再拖延。近些年,文學本位的呼唤仍舊在缺乏成效地持續,而文獻與歷史層面的研究則發生着不能無視的改變。 相似文献
15.
《中华文史论丛》2017,(2)
《元史》中有順帝至元三年"謚唐杜甫爲文貞"的記載,本文基於對元代大量文獻包括方志的考察,首先,對請謚人也速達兒的身世作了考證,指出他是蒙古後裔,曾爲官三朝,致仕時升授秘書大監,最後歸隱於四川果山。其次,通過對也速達兒在同一時期主持的其他文教事業的調查,説明他爲杜甫請得謚號,與他立學宫、建書院、遍行東南收書以及鑄禮器等一系列壯舉是同步進行的,這在當時就是一個引人矚目的文化事件。再次,通過對請謚與追謚的時代背景的多方面考察,説明爲杜甫請謚,與順帝朝罷免伯顔這一極其重要的政治事件有關,並關涉元代後期的文化重建。最後,通過對虞集、貢師泰等一批文士,在也速答兒請謚杜甫及大興文教過程中起到的作用的考察,説明這一請謚及追謚在元代文學史上的意義。 相似文献
16.
世界名著《蒙古入侵時期的突厥斯坦》的中文譯本終於由上海古籍出版社於2007年出版了。這是譯者張錫彤、張廣達兩位前輩對中國西域歷史研究的重大貢獻。不過這個貢獻卻遲到了多年纔得以與中國學術界見面。《蒙古入侵時期的突厥斯坦》是著名俄蘇中亞歷史學家巴托爾德的最重要的著作。這部世界名著最初是1900年用俄文完成的。在19世紀末、20世紀初的西歐,大概因爲“有一種很有勢力的成見,認爲用俄文寫的籍讀不得(Rossica non leguntur)”,①所以能够使用俄文進行穆斯林東方研究特别是中亞研究的學者並不多,對俄文的著作似乎也不重視,甚至像伯… 相似文献
17.
南北朝文獻中的"素族"問題歷來研究已夥,然而迄無定論。本文通過系統研究其語言因素與歷史演變因素,認爲"素族"最初依托其在晉代新生的同義語"庶姓"、"庶族"衍生,始見於劉宋後期,字面含義當爲"無特殊性的姓族"。歷宋、齊兩朝,"素族"之嚴格義界均爲"非帝姓宗室的士族(含高門士族與次等士族)羣體或個人"。齊、梁之際,"素族"由於可以和寒人階層相關的名類詞相對,"素"字本身又有"素舊"義,遂逐漸産生指代"高門舊族"的第二語義。作爲同音歧義詞,兩種"素族"在梁、陳時期始終並存,但梁代已發生過用"素舊"語素類推前代"無特殊性"語素所導致的史料誤讀現象,其進一步加劇了今人對南朝不同時期含"素"類複合詞的語義誤判。同時,素族的兩種語義經宋、齊、梁三朝絡繹北傳,在北朝傳世文獻與出土文獻中均有發現用例。至唐代,仍有兩方墓誌可見"素族"的"高門舊族"語義,但作爲"非帝姓宗室的士族羣體或個人"的語義可能在8世紀以前已經消亡。 相似文献
18.
鄔明著是徐光啓所組建之曆局中的骨幹成員,對修成《崇禎曆書》發揮了重要作用。領洗入教後,信仰虔誠,並將天主教傳入其家鄉武昌,促成湖廣開教。然因相關文獻甚少,致其事迹不顯。本文通過現存中文及葡萄牙文文獻,勾勒鄔明著修曆與奉教事迹,進而凸顯曆局成員所構成的天主教人脈網絡及其對天主教在華傳播的作用。 相似文献
19.
《中华文史论丛》2010,(2)
在日本當代漢學發展史上,守屋美都雄被研究者譽爲"東京文獻學派"的第二代代表人物之一。他的《中國古代的家族與國家》是反映日本戰國秦漢史研究成果的一部著名论文集。由於全書存在主題和體例斟酌不夠充分、結構設置也有欠周到的缺陷,因此,讀通守屋氏這部作品的一個重要原則是循其學術脈絡,淡化結構框架。守屋氏學術追求的最主要特徵,是在宏觀把握大局基礎上的忠實還原細節,特别是有助於今人了解古人日常生活的具體過程如何産生、如何變化的那些細節。全書的核心是《南人與北人》、《社的研究》、《父老》等九篇文章,代表了守屋氏關於中國民俗、家族宗族、國家結構的基本觀點;其他文章也非常典型地表現出文獻學派傳人的深厚功底,在對資料的處理和對中日學界研究成果的評述上,都具有重要的學術史價值。 相似文献