首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
孙乃玲  侯丹 《沧桑》2010,(1):209-209,224
委婉语是语言中不可或缺的一部分,它象征着社会的文明与时代性,折射出当时的社会背景文化。本文研究了英汉两种语言在表达失业、低微职业、年老和死亡四个方面使用委婉语的差异之处,分析这些委婉语产生的文化因素,旨在促进中西方的跨文化交流。  相似文献   

2.
现代社会中的委婉语涉及面很广,它们都在不同程度上反映了人们认可的言谈举止、一般人的思想模式和价值观、道德观。本文将日常生活中的部分禁忌语和其它类型的委婉语合在一起讨论,重点放在能够反映汉民族文化价值观和习俗的委婉语方面,以此来剖析汉民族的文化心理。  相似文献   

3.
李小兰 《神州》2011,(1X):194-195
委婉语是语言中的一种常见现象,也是人际交往中一种重要的语言手段。本文从语用学的角度来分析委婉语,探讨委婉语与语用原则之间的关系。委婉语违背合作原则各准则而产生,其选择及理解都依赖于语境,并遵循礼貌原则、闻接言语行为理论和面子论。  相似文献   

4.
隐喻和转喻是符号学中重要的概念,最初被视为语言装饰的手段,后来人们认识到隐喻和转喻不仅是语言现象,更是一种重要的认知模式,是新的语言意义产生的根源。文化形成了隐喻和转喻,各种不同的隐喻和转喻被赋予鲜明的文化特征。《左传》中就有很多隐喻和转喻现象,突出表现之一就是辞令中的委婉语。委婉语通过隐喻和转喻方式形成,主要目的是为了避讳和求雅。  相似文献   

5.
掌握好委婉语这一重要修辞手段不仅可以提高修辞素养,开阔文化视野,还能增强阅读理解及交际能力。另外,通过对委婉语的观察研究,可以对异彩纷呈的社会现象及社会心理窥豹一斑。  相似文献   

6.
以汉语为母语的日语学习者,在中日跨文化交际中,常会出现一些不符合日本人表达习惯的语用失误。委婉语的语用失误则最为明显。日本民族具有内敛、含蓄、不爱张扬个性的特点。这些特点表现在语言上就是不断地大量的使用委婉语。日语中委婉表达形式之多、使用频率之高,这在其他民族中是不多见的。委婉语可以说是日语最明显的特征之一。特别是在面对面的对话中,可以说如果不使用这种委婉语,谈话就不能顺利进行。对于日语学习者来说,需要了解日语委婉语,以便正确得体的进行交流。避免委婉语语用的失误在跨文化交际中具有非常重大的意义。  相似文献   

7.
禁忌语和委婉语在现代汉语中广泛存在,并深入到人们的日常生活中,它们为语言带来了含蓄诙谐的因素,然而这样一类和人们的日常生活密切相关的词汇长期以来却并没有得到学界的重视。本文试从民族性、地域性和集团性三个方面对禁忌语和委婉语进行了阐释,并试分析了这三个因素对禁忌语和委婉语的影响。  相似文献   

8.
委婉语不仅是一种修饰手段,而且是一种隐含会话含义的语言现象,是一种间接的言语行为。委婉语违背合作原则,导致会话含义的产生,恰恰是为了礼貌原则与面子论的需求。本文用语用学的"面子保全理论"阐述了委婉语在英语教学中的重要意义,并通过调查大学生面子需求的情况,提出了在商务英语教学中使用委婉语的一些策略。  相似文献   

9.
词语文化是语言的一个重要组成部分,英汉两个民族有着极其丰富的文化底蕴,从而使英汉词语文化表现出不同的民族形式。本文从习语、典故、比喻和委婉语四个方面用大量实例说明英汉词语文化的差异。  相似文献   

10.
忌讳是人类社会中普遍的文化现象,最早的忌讳,是在原始人的无知与支配下产生的,表现为神秘型的禁忌。而趋吉避凶更是人类社会中普遍存在的社会心理,若是此心理反映在语言上,这时各国或各地方言的言语禁忌或委婉表达便是十分常见的现象,本文透过英语、汉语、客方言中的语言禁忌现象,了解其异同之处,以及语言禁忌产生的原因与影响。  相似文献   

11.
张苏 《神州》2012,(31):166-166
隐喻是构成委婉语的重要方法之一。本文从语义冲突、映射及相似性作用三方面对委婉语隐喻的运作机制进行分析,有利于我们对委婉语进行深入探索,揭示隐喻本质,以期对外语及对外汉语教学有一定促进作用。  相似文献   

12.
李秀荣 《沧桑》2013,(2):169-171
委婉语在人际交往中具有十分重要的作用。从语用学角度分析,委婉语是一种违反合作原则的间接言语行为,有助于顺利交际。  相似文献   

13.
李宁宁 《神州》2013,(23):148-148
日常生活中可以充当交际工具、思想感情载体的并不仅是单纯的口头语言。在异民族文化中,非语言因素在交际中发挥作用的程度、范围、方式是不同的。在文化语言学、社会语言学、交际语言学等领域以及实际的外语教学中,都具有举足轻重的意义。身势语是非语言交际的重要组成部分,分析日本人日常交际中的身势语,对于理解日本人的民族特征有着非常重要的意义。  相似文献   

14.
日常生活中可以充当交际工具、思想感情载体的并不仅是单纯的口头语言.在异民族文化中,非语言因素在交际中发挥作用的程度、范围、方式是不同的.在文化语言学、社会语言学、交际语言学等领域以及实际的外语教学中,都具有举足轻重的意义.身势语是非语言交际的重要组成部分,分析日本人日常交际中的身势语,对于理解日本人的民族特征有着非常重要的意义.  相似文献   

15.
胡学彦 《古今谈》2001,(2):70-74
语言是人们交际的重要工具,按常理说,语言愈是晓畅明白,交际愈是方便。但由于种种原因,在人们交往中,有些话却不能实话实说,其中特别是触讳犯忌的语词.必须进行一番“包装”,采取比较曲折委婉的说法才行。这一种现象是为语忌,即语言上的忌讳现象。  相似文献   

16.
张海霞 《神州民俗》2009,(8):36-37,43
系统功能语言学认为,语言是一个社会符号系统,文化语境构成了整个语言系统的环境,也是语篇生成和理解的重要因素。本文以系统功能语言学的文化语境为基础,以美国电影《阿甘正传》为例,分别从圣经文化中救赎文化的三个方面对影片中主要角色的文化语境加以分析,揭示圣经文化对文化语境的解释力。  相似文献   

17.
锡伯语谚语具有明显的文化特征和民族特色,其语言特征结构整齐、押韵和谐。通过分析锡伯语谚语的文化内涵及语言特征,可以了解锡伯族历史、习俗信仰等文化信息,对学习锡伯语也有一定的帮助。  相似文献   

18.
乔红伟 《神州》2012,(29):29-29
日语前置语句表现是日语委婉表达方式的特点之一,是日本人独特的思维方式的表现形式之一。了解掌握其独特的思维方式、心理特点及社会文化特质,有助于我们更好地对日语语句前置这一现象更好地理解、掌握、运用,充分语言这一载体的润滑剂作用。  相似文献   

19.
李周红 《神州》2012,(18):124+127
本文指出了我国公示语英译问题的现状,探讨了公示语英译失误问题在教学中的成因,并在此基础上,尝试从理论和实践教学两个角度,结合文化语言学、跨文化交际学及社会语用学、母语迁移理论,找寻英汉翻译教学中关于公示语翻译教学的对策,以期为我国当前的英语翻译教学改革提供可行的建议。  相似文献   

20.
本文针对"禁止类"公示语的现状,以兰州市区为例,对"禁止类"公示语英译在语言错误和文化失误两方面进行了分析,并改译了部分典型的"禁止类"公示语。在此基础上指出英译失误的原因并提出相应的翻译策略,旨在解决"禁止类"公示语中出现的问题,提升公示语的英译质量,以礼貌的原则、规范的语言、融入的文化来体现城市外宣窗口的语言魅力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号