首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
李新  徐岩 《神州》2013,(13):152-152
儿童文学的特殊性决定了儿童文学翻译的特殊性。另一方面,儿童文学翻译不仅仅是两种不同语言之间转换也是一种跨文化交际活动。异化和归化作为两种主要的翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一。而儿童文学读者的特殊性决定了归化和异化都有着各自的价值和优势。  相似文献   

3.
严复在《译例言》中表述过“信达雅”在翻译的理论中具有非常重要的地位,但是学术界对“信达雅”有不同的理解和解释,而且随着翻译文体以及目的的不同,“信达雅”在各类文章中所体现也有所不同,有所侧重。学术翻译无疑与文学翻译有着显著的差异,但是“信达雅”在学术翻译中依然有所体现并对学术翻译起到了指导作用。  相似文献   

4.
《文史博览》2007,(4):33-33
1886年,美国药剂师约翰·潘伯顿无意中创造了可口可乐饮料。上世纪20年代,可口可乐已在上海生产,一开始翻译的中文名字,叫“蝌蝌啃蜡”,可想  相似文献   

5.
异化和归化之争历史悠久,认为是一种翻译总策略,它包括选择什么来翻译和如何翻译,直译和意译指的是一种语言表层的处理方法。从中国古代的佛经的翻译史,可以看出有一个从异化到归化的过程:在佛经翻译内容的选择上主要体现了一个从小乘佛经到大乘佛经最后到禅宗,这表明中国文化也有目的地选择符合本土文化的翻译对象;也越来越讲究文采。  相似文献   

6.
赵洁 《丝绸之路》2011,(8):92-93
文学翻译的策略问题是文学译者一直以来不可回避的问题,究竟是采用归化还是异化策略,备受众多翻译工作者关注。本文回顾了归化和异化策略的历史,通过对归化和异化对立及统一的分析,提出过度的归化和异化都会对翻译造成不利的影响,译者应该根据文学翻译的目的,采用不同的翻译策略。  相似文献   

7.
全球化的发展使得民族间的文化活动越来频繁,博物馆是收藏文物的场所,是为人们提供艺术文化的场所。在博物馆中的历史文物代表了人类物质文化和精神文化,也象征着人类文明的发展。我国悠久的历史文化和灿烂的文明延续到今天,是为了能够让全球人民更好的了解文物代表的历史,促进民族文化的交流就要提高对博物馆文物的翻译水平。在本文中,作者从文化角度对博物馆文物翻译中的归化与异化进行探索,为翻译工作提供更多的借鉴。  相似文献   

8.
“飞虎队”即“中国空军美国志愿援华航空队”,陈纳德是创始人,1941年来华抗日。在31次空战中,飞虎队战绩辉煌,共击毁敌机217架,而自己仅损失14架。“飞虎队”绰号由此名闻天下。黎成德是怎样被选作陈纳德将军贴身翻译的?他有着怎样的传奇经历?本文将详细披露。  相似文献   

9.
杨静茹 《神州》2014,(11):131-131
历史上对翻译标准的讨论数不胜数,对翻译标准的讨论一直都在延续。翻译的标准很难去界定,它的标准是多元化的。翻译是一项特殊的语言符号之间的转换过程,它是跨文化夸语际的信息传播活动。文化的多样性使得翻译应具备不同的策略。最具争议的两大策略便是归化和异化。持归化的观点人认为译文应“本土化”,使译文适应本国读者。持异化观点的人认为应从原文出发,以原语文化为归宿。本文将重点探索翻译的标准与策略这两方面。  相似文献   

10.
王泳钦 《神州》2011,(3):91-91,93
本文旨在探析电影字幕翻译特点,通过对第82届奥斯卡金像奖最佳影片《拆弹部队》字幕翻译的分析阐述,指出归化异化策略会导致电影字幕翻译的差异。  相似文献   

11.
续志工作存在着年鉴化倾向,令人担忧。章从续志出现年鉴化倾向的原因、表现及应采取的对策进行了阐述,以期引起志界的重视,否则将会影响志书的整体质量。  相似文献   

12.
“离乱身偶在,窜迹任浮沉”,是战乱下社会动荡不安的真实写照。为了躲避战乱,无辜的平民往往背井离乡,寻找一席安全之地,建造自己新的家园,生存下来。放眼世界,我们会发现有很多造型极具特色的民居。这些匠心独运的民居设计,并不只是单纯为了美观,更多的是为了防止侵略,从而营造一个安全、宁静的生活环境。  相似文献   

13.
14.
张涛 《史学集刊》2007,(6):43-50
修建运河以连接自然河流和湖泊成为美国建国初期的一大政治共识。逐渐增多的大众刊物为美国早期运河意识从政治领域向社会生活领域普及提供了重要媒介,在美国早期运河热潮中发挥了积极作用。通过报道和评论当时仍然比较零星的运河工程,共和国初期的大众刊物不仅为以1825年伊利运河为代表的运河建设高潮打下了舆论基础,崭露头角的刊物本身也因此表达了对美国命运的关注,有机地融入了美国联邦的巩固进程。  相似文献   

15.
回想起来,整个20世纪我们一直在探究中国状况,到了21世纪,我以为这种研究还将继续下去。就社会科学来说,探索未来是重要的。否则,“科学”将失去意义。但是在日本,人们似乎没有足够地关注以往的研究存在哪些问题,对中国研究尤其如此。例如,在研究中国问题时提出了大量偏激的观点,  相似文献   

16.
17.
马啸 《安徽史学》2002,(4):28-32
曾国藩在镇压农民起义的同时,也曾积极探求抵抗外敌入侵的自强御侮之道:政治上主张内修政事、广纳贤才、安内攘外;军事上主张“师夷长技”、兴办军工企业、提高国防能力;对外关系上则执行颇有争议的羁縻外交路线。分析这些政策,其自强御侮的目的性还是很明显的,且具有以下一些特点值得总结:第一,倡导徐图自强;第二,主张自强之道既要立足于自力更生,但又不盲目排外;第三,把人才作为“自强”的根本;第四,认为自强御侮应该“势”“理”并重。  相似文献   

18.
In the famous chapters on the flaws of the Qin (221–207 BCE) dynasty, Jia Yi (200–168 BCE) deals with the reasons for the Qin’s defeat. This article, grounded in previous scholarship, will analyze Jia Yi’s discussion of the fall of the Qin and will show that the negative depiction of Qin policies was part of Jia Yi’s strategy for implementing the political agenda of the Han. Moreover I argue that the Guo Qin lun, or “To Surpass the Qin,” is not simply a historical analysis, but a political treatise that also deals with: (1) heeding the advice of meritorious ministers; (2) persuading the emperor to apply policies to bring tranquility to the people.  相似文献   

19.
20.
徽学作为中国国学的重要组成部分,近年来逐渐发展为一门国际化的显学。然而,和整体的中国史研究不同,徽学尚无一本被完整地翻译成英文的著作,只有零星几篇论文以英文形式出版,徽学国际化的范畴主要局限在日韩为主的亚洲地区。因此,对当前优秀学术成果进行英译,是扩大徽学国际影响力的必要举措。而在译介工作的初期,以西方受众为导向,选择"归化为主,异化为辅"的翻译策略以及"中外合作,学者加盟"的译者主体,则更利于促进徽学在西方的传播。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号