首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王鑫 《神州》2013,(23):155-155
成功的跨文化交际要求口译员在译语语言规范和听者能够接受的限度内,充分考虑参与跨文化交际的各种因素及其相互作用,采取适当的策略尽可能完整地传递原语信息可能具有的多重意义,以争取译语和原语最大限度的等值。  相似文献   

2.
成功的跨文化交际要求口译员在译语语言规范和听者能够接受的限度内,充分考虑参与跨文化交际的各种因素及其相互作用,采取适当的策略尽可能完整地传递原语信息可能具有的多重意义,以争取译语和原语最大限度的等值.  相似文献   

3.
顺应理论作为一个综观性的语用理论,强调语言的使用就是为达到交际目的而不断选择的过程。语言使用者要根据语言结构和语境做出动态选择。口译是一种以语言为媒介的跨文化交际活动,要成功地进行言语交际,语言的选择必须顺应语言语境,同时也要顺应情景语境和文化语境。在口译教学中,剖析和解释各种语境对语言的影响和作用,培养学生的顺应意识和能力,是每位口译教师不容忽视的任务。  相似文献   

4.
口译是一种特殊的跨文化交际活动。具有ICC强调的实时性,实践性,动态性。当今学术界本身就对口译理论的探讨相对笔译而言较少,而在将跨文化交际理论引入到口译实践中更是罕见。笔者希望通过跨文化交际和口译活动的共性进行简要概括,并以口译活动中常见的失误从跨文化交际的角度进行浅析,希望能是读者,译者以及学者认识到跨文化交际学理论对口译实践和研究的重要性。  相似文献   

5.
张瑞国 《神州》2011,(26):196-197
焦点理论是由光学焦点引申到语言学领域的理论,它是说话人在沟通交流或其他语言表达中所要传递的强调信息。本文分析了焦点理论在在与实际工作相结合的过程中的重要作用,探讨了利用词汇焦点、句子语法焦点、"a:b"形式的句式、对比和列举的形式来彰显新闻的重要性。  相似文献   

6.
张瑞国 《神州》2011,(11):196-197
焦点理论是由光学焦点引申到语言学领域的理论,它是说话人在沟通交流或其他语言表达中所要传递的强调信息。本文分析了焦点理论在在与实际工作相结合的过程中的重要作用,探讨了利用词汇焦点、句子语法焦点、“a:b”形式的句式、对比和列举的形式来彰显新闻的重要性。  相似文献   

7.
张翠霞 《神州》2012,(9):93-93
语言是人类重要的交际工具,人与人之闻的交往、沟通往往需要语言作为中介,语言在人类的生活中起着不可缺少的作用。幼儿期是语言发展的关键期,孩子只有真正学会了说话,把自己的愿望用正确的语句表达出来,才能自由地和人交往,同时也才能更好的接受成人传授的知识和经验.因此,提高幼儿的语言表达能力是幼儿园教育工作者的一项艰巨的任务。下面我谈谈自己教学中的点滴体会。  相似文献   

8.
随着中国的不断发展,英语已然成为人们生活学习过程中不可分割的一部分。近年来“外研社杯”全国英语演讲大赛为中国大学生提供了一个良好的学习、交流、展示的舞台,使他们在发掘个人潜能的同时也将中国文化与世界文化进行碰撞洗礼。语言既是文化的载体,又是文化的写照,而演讲作为语言的最高级形式直击听众心灵,在流利英文的外壳下传递思想,交流文化。  相似文献   

9.
现在幼儿在语言发展过程中往往比较缓慢,说话意识不强,语言活动中有障碍等现象出现,直接影响到幼儿语言的发展和对幼儿智力的开发。主要表现在平时,我们教师在教学中重视了课堂语言活动,忽略了对幼儿日常生活中随机语言的开发;重视知识以的输入量的多少,忽视了课外丰富多彩的幼儿知识;注重语言活动中教学内容的规范化,使用大量地图片、实物等教具引导,忽视了幼儿通过体验实际生活,直接去感知事物观察以发展其观察能力、模仿能力和听说能力……这些都抑制了幼儿的自由交际活动和对其个性的培养。那么,如何培养幼儿良好的语言表达能力呢?  相似文献   

10.
曾红玲 《神州》2012,(18):20-22,34
博物馆讲解是以展品为依托、以语言为媒介,以情感为纽带,并运用其它辅助表达方式,将文物信息有针对性地传递给受众的一种社会活动。它是知识和语言的高度综合艺术,综合了教师、播音、演讲、话剧、表演等专业的技术手段,是专业性、  相似文献   

11.
赵鲜萍 《旅游纵览》2012,(11):148-149
翻译作为一种跨文化交际活动,旨在如实地把一种语言中的信息传递到另一种语言中,在翻译过程中词语的内涵意义显得尤为重要。如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。  相似文献   

12.
翻译是一种语言的交际活动,一种语言或文字的转换过程,一种思想文化交流的产物,一种跨文化的信息的交流与传递活动,一种"扩大生存空间所必需的精神扩张。"文学翻译是翻译的一个"大种",它不但具有一般翻译的共性,更是具有与众不同的特性。其特性更多地表现为审美意义上的再创作性、框定性、局限性。  相似文献   

13.
王秀 《神州》2013,(1):32-33
翻译作为语际交际活动,其主要目的就是文化信息的传递。而在交际的过程中,不可避免会遇到语言空缺现象。因此,从跨文化交际角度去分析并掌握一些空缺现象的处理方法能够使我们从不同的角度去认识并掌握一些翻译方法,并对翻译实践作出指导。  相似文献   

14.
张红霞 《沧桑》2014,(1):234-235
调侃是日常生活会话中经常被使用的言语策略。说话人通过使用幽默的言语方式,达到讽刺的交际目的。  相似文献   

15.
调侃是日常生活会话中经常被使用的言语策略。说话人通过使用幽默的言语方式,达到讽刺的交际目的。  相似文献   

16.
本刊追踪     
《环球人物》2012,(25):9
米歇尔演讲"爱意"浓9月4日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马在美国北卡罗来纳州夏洛特市举办的民主党全国代表大会上发表了情真意切的演讲,令现场不少听众热泪盈眶。在演讲中,她将奥巴马的亲身经历与数百万选民的生活联系起来,传递了政治演讲中很少出现的情感——爱,包括她自己对丈夫  相似文献   

17.
黄智娥 《神州》2011,(8S):100-100
口语交际是人们在日常生活、学习和工作中运用恰当、准确、规范的口头语言,以语言为工具进行交谈、演讲、辩论等思想交流的交际和情感活动。口语交际教学是在教师的指导下,通过具体、生动的情景的设置和开展,培养学生交际能力及口语表达水平的一种课型。《小学语文新课程标准》指出:“要培养学生具有日常口语交际的基本能力,在各种交际活动中,学会倾听、表达与交流,初步学会文明地进行人际沟通和社会交往,发展合作精神。”那么,该如何提高小学生口语交际能力呢?  相似文献   

18.
中英称谓系统比较研究概要宋志平张树武语言是特定社会文化的产物。从其社会属性看,言语交际是最主要的功能,而称谓是开始交际的第一步,在许多情况下,称谓是传递给对方的第一个信息。发话人总是既要根据对方的年龄、地位、职业、身份、辈份,又要考虑自己的远近亲疏,...  相似文献   

19.
苏琦 《黑龙江史志》2013,(9):321-322,320
"遣词"是保障汉英口译顺利进行的关键之一。作为汉语中独有的语言结构,四字格在公共演讲中出现的频率很高。本文以中国大学生英汉汉英口笔译语料库(PACCEL)中的口译平行子库(PACCEL-S)作为研究对象,考察了学生在汉英口译中对汉语四字格的翻译情况。研究发现,大学生在汉语四字格的翻译过程中,口译质量不尽如人意。  相似文献   

20.
王沛  曹龙 《大众考古》2022,(5):36-41
<正>考古学家保罗·巴恩曾说,考古学的终极目标—如果这有任何意义或正当理由的话—必定是将它的发现不仅传递给学生与同事,首要的是传递给公众,那些最终为考古学工作签字付支票、为考古学家发薪水的人。如何有效建构起考古学家与公众之间的沟通桥梁,是公众考古面临的重要任务。在我国现有的公众考古传媒实践中,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号