共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着世界经济一体化的加速发展,中国已逐渐成为最主要的世界投资经济体之一。然而,文化差异致使中美两国在商务洽谈中时见摩擦。本文通过案例分析,阐释了文化差异对中西方商务沟通的影响。 相似文献
2.
旅游英语中涉及许多中西文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,如果不能合理的处理旅游翻译中的文化因素,就不利于旅游的开展。本文分析了旅游英语中的文化差异具体表现,并提出了相应的翻译方法和策略,指出只有正确处理旅游英语中的文化差异才能把我国建设为“世界旅游强国”。 相似文献
3.
英语教学应该重视学生的跨文化交际能力的培养,应该重视培养学生处理文化差异能力和对文化差异的敏感性。为了使学生们能够更好的跨文化交流,为了更好的解决跨文化交际中一系列问题,应该找出文化差异的来源,对于中国和西方的文化差异进行对比。只有解决英文的跨文化差异,才能更好的提高英语教学的质量和水平。 相似文献
4.
5.
2006年,11岁的小留学生张浩然在德国开始了他的求学生涯。人在异国他乡,巨大的文化差异以及与父母的矛盾,让他度日如年并心生仇恨。在德国生活了三年半之后,少年以死抗争,最后终于回国。不料,回到国内后的他又仿佛陷入了陌生世界中,心灵世界无以为家。患有严重心理疾病的他,在心理咨询师的帮助下,才慢慢找回自己曾经失落的世界…… 相似文献
6.
语言学习的一个重要作用是进行文化交流,通过语言学习可以有效地了解异域文化。在语言教学中,离不开对文化差异的研究,日语教学也不例外。中日文化既有区别也有联系,在日语教学中要重视文化差异的研究,在教学中融入文化差异的比较既可以激发学生学习兴趣,拓展学生视野,也能促进文化交流,提高教学质量和效率。 相似文献
7.
语言是文化的载体,不同民族的语言反映着世界上千姿百态的文化。词汇反映了特定的社会文化,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异,文化的差异赋予同一动物词语不同的内涵。本文从汉泰谚语中动物形象对比入手,以辅助文化教学和跨文化交际。 相似文献
8.
每个国家都有自己独特的文化,而语言是反应文化的重要方式之一。中西方文化存在着巨大的差异,在英语口语交流活动中,更应该处理好中西方文化差异产生的影响。英语口语的学习中不仅要注意语言学习,还必须加强文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有这样,才能在实际交流中正确的使用语言。 相似文献
9.
上古时期,宗教活动是社会生活中一个十分重要的方面。宗教活动显示了较强的地域性特征,形成了一定的地域性文化差异。这种宗教文化差异在《诗经》《楚辞》中的祭祀诗中得到了淋漓尽致的体现。同时,这种差异对先秦时期两种不同文学风格,即现实主义、浪漫主义的确立,有着十分深刻的影响。 相似文献
10.
世界遗产委员会每年在全球进行的世界遗产申报与评估实质上是一种跨文化交流活动。由于文化背景的差异,负责世界文化遗产评估的国际古迹遗址理事会(ICOMOS)专家不可避免地对中国世界文化遗产存在一些误读。本文对中国世界文化遗产中方的申报材料与ICOMOS的评估材料进行了比较研究,分析了造成误读的几个根本原因。并提出,我国在申报世界文化遗产时,应考虑到文化差异对申报工作的影响,尽量从“他者”角度来认识自身的文化特征,把申报材料的编撰置于国际文化背景下,使中国的世界遗产实现跨文化认同,促使更多的遗产申报成功。 相似文献
11.
英汉之间存在着不同的文化和习惯,人们的生活方式、思维模式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。电影融合了多种艺术手段,能传播信息,抒发感情,反映丰富多彩的生活,它的翻译也是属于典型的跨文化交际活动,受文化差异的制约。因此本文从跨文化角度对电影片名和字幕的翻译进行研究,根据具体情况阐述了其翻译既要忠实于原片内容,又要符合语言文化差异特征。 相似文献
12.
英汉之间存在着不同的文化和习惯,人们的生活方式、思维模式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。电影融合了多种艺术手段,能传播信息,抒发感情,反映丰富多彩的生活,它的翻译也是属于典型的跨文化交际活动,受文化差异的制约。因此本文从跨文化角度对电影片名和字幕的翻译进行研究,根据具体情况阐述了其翻译既要忠实于原片内容,又要符合语言文化差异特征。 相似文献
13.
旅游是一种跨文化交际活动,文化差异必然造成旅游活动中的一些文化交际障碍。为了分析影响跨文化旅游的文化因素,本文将其总结为价值观念差异圈层、地域文化差异圈层和社会规范差异圈层。 相似文献
14.
中国典籍英译是翻译实践的重要组成部分,是中外交流的重要纽带。典籍英译中,由于源语和目的语在时间和空间上跨越很大,文化差异造成的翻译损失成为翻译的主要障碍。本文将从文化角度,以《道德经》英译本为例,根据其在文化差异方面所作的处理提出一些涉及文化层面的翻译补偿策略,以尽可能保存和传播中国文化特色。 相似文献
15.
作为一种新的办学模式,中外联合办学对于推动我国教育与世界大背景的融合有着重要意义。因此,如何培养学生的外语思维能力,如何使学生有较强的可以通过雅思考试的能力就显得尤其重要。所以中外联合办学的核心教学目标之一就是展示英美等国的文化背景、风土人情(由于考试当局是英澳两国,因此经常涉及的文化地理知识以这两国为主),介绍东西方文化差异,使得学生能够在雅思考试中取得更好的成绩,进而更快融入当地的学习生活。 相似文献
16.
作为赢利性商业营销行为的一部分,广告标语旨在宣传商品,说服客户,刺激消费。全球化背景下的广告标语翻译,其面临的不单是语言转换问题,还涉及诸多文化差异。为顺利实现商业目的,广告标语的翻译必须以目标受众为中心,充分考虑源语与目的语之间的文化差异,采用恰当的翻译策略。此文试图对英汉商业广告标语翻译中的文化因素进行探讨,指出在翻译过程中进行文化转换的必要性,以期有助于英汉商业广告标语的翻译实践。 相似文献
17.
翻译是一种语际交流活动,是两种语言之间的转换。中西两种不同的文化在多方面存在着明显差异,这种文化差异直接影响着对英、汉语的翻译。作为一名翻译工作者,必须加强对不同语言文化差异的理解和研究,提高双语的文化修养,使翻译真正成为不同文化间交流的桥梁。 相似文献
18.
"性"是人类社会生活的重要组成部分,作为一面折射社会生活现象的镜子,它自古以来就与文学相关。而在中西文学中,性描写的不同更是两种异质文化差异的体现。 相似文献
19.
20.
在城市化的进程中,城市聚集了大量的外来人口,在日常生活中外地人与本地人源于文化差异的冲突不断。本文将以苏州市J村为例,通过老年人的晚年生活这一细微视角来研究城市化进程中的文化冲突和社会进步。 相似文献