共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
本文根据黑龙江省旅游景区标识语的翻译现状,分析了标识语翻译的意义以及因不了解或忽视交际双方的文化背景差异和交际规约而导致的语言表达失误和社交语用失误,从标识语的功能出发,尝试了相应的翻译策略和方法,规范了标识语翻译,优化了语言环境,实现了成功的语言交际。旅游景区标识语是指出现在旅游景区,包括印或刻在石板、木板或塑料上的介绍性、指示性、警告性的文字内容以及诱导游客前往参观或使用旅游服务宣传广告的口号,具有指示功能、信息功能、劝诱功能和呼吁功能。 相似文献
4.
5.
旅游景点名称翻译在旅游翻译中占据着重要的地位,景点名称翻译是否恰当关系着外国游客是否会对景点产生好感。本文以桂林景点为例探讨景点名称翻译的规范化,简要分析桂林景区名称翻译的现状,并为桂林景区名称翻译的规范化研究提出了相关建议,以期进一步提升桂林景区的良好形象,并使桂林的国际化水平大大提高。 相似文献
6.
准确且高质量的旅游景区的翻译,不但可以起到吸引外国游客游览兴趣的作用,同时更能透过旅游景区的游览达到传播中国文化的功能。外国游客看到旅游景区介绍的英文翻译,能够增加对景区的了解和向往,在游览景区过程中也能够根据介绍的内容,进一步感受到中国历史文化的无限魅力,从而加深外国游客对中华民族文化的了解,最终达到中国文化传播的目的。那么,如何才能使旅游景区翻译体现"跨语言、跨地域、跨文化"的多重特征,做到准确、高质量的翻译,从而满足外国游客需求,真正的达到文化传播的目的,文章以我国一些著名景区的翻译为例,找出翻译中存在的错误,分析其对文化传播所产生的影响。 相似文献
7.
8.
9.
休闲农业景区的旅游解说系统存在受众的特殊性、对象的专业性、类型的多样性和设计的综合性等特点。针对广西壮族自治区休闲农业景区缺乏解说系统、信息不完善、设计不规范、特色不明显等问题,提出加强解说系统建设、完善解说系统信息、规范解说系统设计、创新解说系统特色等策略,旨在优化休闲农业景区的旅游解说系统,提高景区服务接待水平。 相似文献
10.
烟台市公示语汉英翻译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
本文提出了公示语的翻译原则——功能翻译理论;分析了烟台市公示语的英语翻译问题——交通指示牌上的街道名称不规范,用词不准确,名称不统一,不符合英语表达习惯;指出了解决公示语翻译问题的对策——专家统一审核。 相似文献
11.
事件据新华网报道,海南省物价局日前查处了9家旅游景区(点)擅自提高门票价格的违规行为,并纠正了旅游景区(点)门票价格、宾馆房价、购物点明码标价不规范等问题共28家。同时,通过对旅游景区(点)、星级酒店等的检查,发现还存在一些突出问题:有的经营企业未在醒目位置将价格标准进行公示,或标示模糊;有的旅游景区(点)不执行政府定价或指导价,擅自提高门票价格给旅行 相似文献
12.
"旅游景区+标准化"模式,是促进旅游景区发展的一个重要举措。对景区的各项工作建立标准化体系,实施标准化管理,能尽可能保证景区的各环节,有章可循、规范进行、科学管理;还能起到示范效应,给其他景区的发展提供经验支持,共享由标准化管理为景区带来的红利。在客观上规范旅游市场,提升景区形象,增加景区的经济和社会效益。 相似文献
13.
本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的原则,连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的问题,以期用更恰当的翻译理论来指导旅游英语翻译,从而吸引更多的海外游客以促进我国旅游事业的发展。 相似文献
14.
本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的原则,连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的问题,以期用更恰当的翻译理论来指导旅游英语翻译,从而吸引更多的海外游客以促进我国旅游事业的发展。 相似文献
15.
2013年10月1日新《旅游法》的实施对遏制"零负团费"、景区门票上涨等违规现象、保障导游员和旅游者的合法权益具有重要作用,对我国旅游业可持续发展有着积极的推动作用,但是目前我国旅游业仍存在旅游市场不规范、专业人才不足、素质不高以及景区管理机制不健全等问题,解决这些问题需要政府、景区和旅行社三方合力,实现我国旅游业可持续发展。 相似文献
16.
17.
18.
19.
20.
铜川照金香山景区是陕西西北旅游线路新兴旅游景区之一,不仅拥有高价值的红色旅游资源也拥有独特的丹霞地貌自然资源。然而由于人为因素造成的景区管理不善、基础设施较差等问题已严重阻碍其旅游发展,针对景区开发存在的问题提出规范管理制度、加强基础建设等对策,力求照金香山旅游景区的持续健康发展。 相似文献