首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
法律语言作为一种语言功能的变体,它是法律文化的产物和载体。在法律语言的语际转换中,往往会有文化内涵的损失。而翻译补偿是减少损失,尽可能完整再现原文的必要手段。本文将法律语言翻译中的文化现象放在上述补偿体系背景下加以考察,阐明法律语言翻译中文化补偿的策略。  相似文献   

2.
本文针对"禁止类"公示语的现状,以兰州市区为例,对"禁止类"公示语英译在语言错误和文化失误两方面进行了分析,并改译了部分典型的"禁止类"公示语。在此基础上指出英译失误的原因并提出相应的翻译策略,旨在解决"禁止类"公示语中出现的问题,提升公示语的英译质量,以礼貌的原则、规范的语言、融入的文化来体现城市外宣窗口的语言魅力。  相似文献   

3.
出现在近代中日关系中的协和语,是一种伴随着殖民入侵而出现的语言现象,在一个世纪以上的历史跨度中,一方面极具生命力,是日本人与中国人民间语言交流的一种文化现实;另一方面,又是语言规律之外的一个怪胎,呈现出日本语与中国语混淆使用的基本面目,从未有过登堂入室的体面经历.本文从协和语概念的界定、协和语发展的三个不同阶段,以及作为殖民语言的本质特征等几个方面,讨论了关于协和语的初步认识.  相似文献   

4.
李宏强 《旅游纵览》2013,(6):311-312
隐喻是一种重要的架构策略,它影响着语篇的生成与理解。本文从隐喻对语篇的语体特征、衔接与连贯以及整个语篇的理解角度进行综合分析,揭示了隐喻建构语篇的功能。一、理论背景传统上隐喻被看作是在有限条件下使用的非常规语言。隐喻是语言和思想的最基本的成分,是构成常规理性认知活动的概念系统。隐喻普遍存在于语言、思维、行为之中。Lakoff认  相似文献   

5.
华人马来语从19世纪末开始成了印度尼西亚华人社区成员之间通用的交际语。后来随着华人新闻和出版事业的发展壮大,它又发展成为面向全社会及其他种族的一支交际语。对于这支语言的形成和发展,以及它在印度尼西亚近代史上所起的作用等问题,一  相似文献   

6.
王朝萍 《神州》2014,(6):138-139
国际语言学界自20世纪末开始,兴起了多模态话语研究的热潮。本文以系统功能语言学的理论为基础,分析《爸爸去哪儿》这一多模态动态语篇,初步探讨动态语篇的多模态意义构建。  相似文献   

7.
"江南文化"是一个内涵与外延都颇为宽泛的概念,包容性颇强,因此在实际使用中不免众说纷纭、泛滥无归。相对而言,江南文化传统因为有具体意义上的指向性,看似更容易达成共识。但实际情况却并非如此。关于江南文化传统的研究,同样一直处于一种众语喧哗、歧义丛出的状态,研究者往往不加分辨,各取所需,最终结果必然偏执一隅,失之全豹。有鉴于此,对于  相似文献   

8.
侯小静 《丝绸之路》2010,(14):63-64
随着经济飞速发展,我国与世界各国交流与日俱增,公示语的使用和翻译越来越突显出重要意义,然而,目前我国公示语的英文翻译存在大量问题。德国功能翻译学派学者克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)把翻译误差按照功能层级划分为语用、文化、语言、特定文本四种。本文根据诺德的翻译错误分类来分析公示语中的误译现象,并提出相应的改进策略。  相似文献   

9.
委婉语是语言中不可或缺的一部分,它象征着社会的文明与时代性,折射出当时的社会背景文化。本文研究了英汉两种语言在表达失业、低微职业、年老和死亡四个方面使用委婉语的差异之处,分析这些委婉语产生的文化因素,旨在促进中西方的跨文化交流。  相似文献   

10.
孙乃玲  侯丹 《沧桑》2010,(1):209-209,224
委婉语是语言中不可或缺的一部分,它象征着社会的文明与时代性,折射出当时的社会背景文化。本文研究了英汉两种语言在表达失业、低微职业、年老和死亡四个方面使用委婉语的差异之处,分析这些委婉语产生的文化因素,旨在促进中西方的跨文化交流。  相似文献   

11.
张春梅 《史学集刊》2007,(1):88-92,96
以托勒密埃及的希腊移民为考察对象.从婚姻、语育、宗教几个文化层面来探究托勒密埃及的希腊移民文化地位的变迁.对人们重新认识希腊化问题具有重要意义。希腊移民在托勒密王朝早期还能保留文化传统,到了公元前三世纪末以后。希腊移民认同和吸纳了埃及的一些文化因素,出现了“埃及化”的倾向.尤其是在宗教信仰方面。  相似文献   

12.
语域是语言在实际使用过程中人们为达到某一特定交际目的而产生的一种语言功能变体,它是语场、语旨和语式三项参数的综合体现。在旅游文本翻译过程中,对语域三项参数的认识和把握,是译者确定翻译方法的重要因素。语场要求突显其主题信息或特色信息;语旨决定着语境信息的增加和非关联信息的删除;语式影响到修辞手段的运用。  相似文献   

13.
锡伯语谚语具有明显的文化特征和民族特色,其语言特征结构整齐、押韵和谐。通过分析锡伯语谚语的文化内涵及语言特征,可以了解锡伯族历史、习俗信仰等文化信息,对学习锡伯语也有一定的帮助。  相似文献   

14.
台湾现在约有30多万人的母语是南岛语系的语言。台湾地区的语言和文化与大陆东南沿海地区的语言和文化一脉相承,台湾的南岛语来自大陆。小黑人也曾在台湾分布,是台湾最早的居民。现代南岛语除了十进位数词以外,至少还有两种不同进位的数词。台湾和玻利尼西亚的十进位数词都是后起的。大陆的黎语和仡央语保留着南岛语的十进位数词,这表明它们与南岛语在大陆曾有过密切的接触。  相似文献   

15.
论华夏汉语混成发生的考古文化与历史传说背景李葆嘉一据不完全统计,现在世界上的语言有三、四千种,仅在美洲印第安人中就有上千种不同的语言,非洲各民(种)族语言也有近千种。这几千种语言是否都有一个共同的老祖宗原始祖语?人类考古学表明,地球上各地都有早期人类...  相似文献   

16.
王晓珊 《旅游纵览》2022,(21):127-129
随着时代的发展和社会的进步,文旅融合成为旅游的必然趋势。景区公示语与景区文化息息相关,在公示语中融入文化,借助公示语进行文化传播,从而提高公示语的质量和应用价值,提升景区文化品质已成为众多旅游景区关注的重点之一。本文探讨公示语的内涵及文旅融合的意义和作用,探索李白文化景区公示语及其文化现状,提出李白文化景区文化整合策略,以期提高李白文化景区公示语质量,在景区中融入更多的李白文化,提升李白文化景区旅游文化品质,吸引更多的海内外游客学习和传播李白文化。  相似文献   

17.
杨静茹 《神州》2014,(11):131-131
历史上对翻译标准的讨论数不胜数,对翻译标准的讨论一直都在延续。翻译的标准很难去界定,它的标准是多元化的。翻译是一项特殊的语言符号之间的转换过程,它是跨文化夸语际的信息传播活动。文化的多样性使得翻译应具备不同的策略。最具争议的两大策略便是归化和异化。持归化的观点人认为译文应“本土化”,使译文适应本国读者。持异化观点的人认为应从原文出发,以原语文化为归宿。本文将重点探索翻译的标准与策略这两方面。  相似文献   

18.
在"一带一路"战略大背景下,我国提出"全域旅游"规划理念,吸引了国内外大量游客,但部分景区的公示语汉英翻译存在语义错误、语用错误、文化差异和英译遗漏四类错误。笔者采用"偶遇抽样法",对赣州部分景点的英译公示语进行拍照记录,运用翻译目的论对其问题进行分析研究,并在此基础上提出了以语言环境创建为依托、肩负责任感、把好质量关和制定公示语英译规范三种指导策略。  相似文献   

19.
委婉语不仅是一种修饰手段,而且是一种隐含会话含义的语言现象,是一种间接的言语行为。委婉语违背合作原则,导致会话含义的产生,恰恰是为了礼貌原则与面子论的需求。本文用语用学的"面子保全理论"阐述了委婉语在英语教学中的重要意义,并通过调查大学生面子需求的情况,提出了在商务英语教学中使用委婉语的一些策略。  相似文献   

20.
作为赢利性商业营销行为的一部分,广告标语旨在宣传商品,说服客户,刺激消费。全球化背景下的广告标语翻译,其面临的不单是语言转换问题,还涉及诸多文化差异。为顺利实现商业目的,广告标语的翻译必须以目标受众为中心,充分考虑源语与目的语之间的文化差异,采用恰当的翻译策略。此文试图对英汉商业广告标语翻译中的文化因素进行探讨,指出在翻译过程中进行文化转换的必要性,以期有助于英汉商业广告标语的翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号