首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
王玲  李汉平 《旅游纵览》2013,(6):209-210
"的"作为结构助词,在现代汉语中使用频率非常高。其用法相当复杂,根据在句中位置的不同,仅《新华多功能字典》、《现代汉语词典》两本工具书中,对"的"用法的收录就有12种之多,是以日语为母语的汉语学习者的难点。本文在前人对"的"的研究成果的基础上,通过北京语言大学动态作文语料库中以日语为母语的学习者"的"的有关语料,对以日语为母语的汉语学习者对汉语"的"的习得情况进行了分析。依据相关教学原则,从教学、教材、教师三个方面,给出了几点教学对策和建议。  相似文献   

2.
王斌  彭鹏 《神州》2012,(35):132
如何提高日语听力水平,可以说一直都是最令日语学习者头疼的事情。目前从我院学生在学习日语的过程中,存在着的不利于听力训练和提高的因素出发,提出几点提高学生听力水平的课外学习方法的建议。  相似文献   

3.
武丽影 《神州》2014,(6):143-143
对于中国的日语学习者来说,在越深入学习日语的过程中,越感觉到困难,那是因为日本人在交际的过程中,很少使用第二人称代名词来称呼对方,而是利用一些别的表达方式来代替第二人称代名词的使用,在汉语交际的过程之中,经常使用“你”来称呼对方,在一些场合下会使用“您”来称呼对方,表达对对方的尊敬之意。由于日语中经常省略第二人称代名词,作为中国的日语学习者来说,就很难理解其说话的对象,因此难免会发生误解和分歧。语言承载着文化、语言是文化的体现,也就是说,语言作为文化的载体来反映文化。语言和文化虽然是不同的事物,但是实际上两者之间有着密不可分的关系。日语中“第二人称代名词的省略”是日语的特性,而在这语言深处隐藏的文化又是什么呢?本稿主要是从日语中第二人称代名词的省略角度来探讨日本的“间”文化。  相似文献   

4.
郭瑜 《文史月刊》2012,(Z3):219-219
对中国的日语学习者来说,日语的暧昧表达是学习的重点同时也是难点.本文从常见的一些日语暧昧表达为例来进行分析谈讨,并且多角度剖析了暧昧性表达产生的文化根源,以期对日语学习者能有所裨益。  相似文献   

5.
在讨论日语的近义词辨析时,应该从哪些方面加以区分,如何正确地选择和使用日语的这些近义词汇,应该从哪些方面弄清词与词之间的区别,是在学习和掌握日语中非常重要的,也是我们日语学习者共同面对的难题。本稿主要阐述日语中的近义词区分在交际以及日语学习中的重要性,浅析了日语近义词的辨析方法。  相似文献   

6.
唐俊杰 《神州》2013,(6):126-126
一直以来,中国文化被人们看做日本文化的母体,虽然一直在重视日语教育,但忽略了教育过程中对日文化的理解。尽管中日两国联系越来越紧密,但许多日语学习者,对日本文化、中日文化的了解方面较少,因此,在日语教育过程中忽略了对多元文化的理解,学习日语应该做到了解异文化,发现文化特点。由此可见,在国际化驾驭的今天,多元文化的重要性日益凸显,多元化文化教育的全新理念被提出来。通过参照日语教育新旧标准,重新审视当前日语教育的现状,了解不同文化的重要性,强调了多元文化与日语教育的关系,提出了多元文化共生的观点日语教育观点。  相似文献   

7.
从碧茹 《神州》2014,(15):107-107
本文所研究的是中国英语学习者由于母语负迁移在英语输出中产生的句法错误。本研究列举了中国学生在英语输出中的句法错误类型及实例。本文发现句法上的干扰表现在以下方面:省略、一致、词序及流水句。对英语学习作者提出了一定的建议,此研究对英语学习与教学的发展起到促进作用。  相似文献   

8.
日语和汉语中的被动句,其形式和意义有时会有相同的情况出现,有时也会有大相径庭的情况出现。将他们区分开来并且很好的运用,无疑是中国人学习日语和日本人学习中文的重点、难点。本论文用通俗易懂的语言阐述两者之间的不同,希望能为汉语和日语学习者带来方便。  相似文献   

9.
“おはょぅこさぃます”(早上好)“こんにらは”(中午好)、“こんぱんは”(晚上好)“こ苦労様”(您辛苦了)等是日语中最常见、使用频率最高的寒暄语。这些看似简单的用语往往被外国的学习者用错(包括中国的学习者在内)。究其原因不外乎有两个方面:一是受母语的影响所致;二是对寒暄语境,特别是对文化内涵缺乏理解。本文拟从这些寒暄语的语境和文化内涵出发做一些探讨。  相似文献   

10.
李俊英 《攀登》2007,26(4):174-176
外语教育中"目的语文化"的导入已成为共识。但在跨文化交际中,中国传统文化输出的"失语"现象显露出我国外语教育中"母语文化"内容的缺失。外语教育中"母语文化"因素是实现外语教育的目标之一,它能够提高学习者综合文化素养。因此,必须重视母语文化知识教育,加强母语文化的外语表达研究,克服母语文化在外语教育中产生的负迁移,使西方文化思想介绍与母语文化传播兼容并蓄,使母语文化在世界文化中占据其应有的地位。  相似文献   

11.
冯丽娜 《沧桑》2009,(2):217-218
根据跨语言迁移理论,学习者的过度语在其形成过程中,母语的时体特征起着重要作用。笔者在EFL环境中考察了30名中级英语水平的中国学生,发现汉语为母语的学生:(1)习得英语进行体时易受汉语时体特征的影响;(2)对达成动词和静态动词进行体的习得比较困难。因此建议学习者在英语进行体习得中注意英汉时间概念的不同特征。  相似文献   

12.
刘佳 《神州》2013,(31):160-160
日语因果句结构复杂,形式多样,语感微妙,使用频繁,故而形成了日语表达的一个特点。与汉语、英语一样,日语中也有表示因果关系的句型。但是,日语的因果句的表达要比汉语、英语中的多。汉语的因果表达多是“因为……,所以……”;英语中几乎就是“because”。但是日语因果表达形式多样,而且这些表达形式在现代日语中都比较常见。如何选择适当的表达方式,这些表达方式有什么不同,这些都是日语学习和教学上的难点。本文试图通过对由惯用型连接的日语因果句进行分析,希望对日语学习者有所裨益。  相似文献   

13.
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而,汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论--词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。  相似文献   

14.
肖东娟 《神州》2013,(20):173-173
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而。汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论一词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。  相似文献   

15.
翟艳蕾 《神州》2012,(32):48-48
随着经济全球化的发展,中日两国商贸往来日益频繁,对于承载两国间商务活动的商务日语也尤为的重要。随着计算机网络的普及,函电的使用也受到了大家的青睐。商务日语函电是一种特殊的函电,除了具有一般日语函电的特点外,还具有自身的特点,通过分析日语函电使用的语言特征,总结它的特点,为日语学习者和即将从事商务日语的人提供有益的帮助。  相似文献   

16.
黄晓 《神州》2012,(6):198-199
比其他学科的教学相比,日语教学具有其独特之处,在实际的教学中教师应摒弃传统的语言教学,多思考,多实践,从学生的基本功抓起,注重学生的学习养成习惯。端正专业学习思想,灵活处理运用教材。并进行创造性思维的培养,同时开展贴近社会实际开展实践教学,以第二课堂营造日语环境。使学生在学习日语的同时,使用日语,巩固日语。  相似文献   

17.
马杨阳 《神州》2013,(26):139-140
无论是国内日语考试还是国际日语能力测试对日语词汇量都有要求,而且数量不少,很多学生反映背的没有忘的快。本文笔者通过《中日交流标准日本语初级(上)》的课后单词,总结了一些日语汉字的发音和汉语拼音之间的发音规律,希望能为日语学习者找到背单词的捷径,节省时间,达到事半功倍的效果。  相似文献   

18.
张莹 《神州》2012,(11):150-151
日语中存在着大量的复合动词。本论文以了解日语复合动词中最为常见的'~こむ'的习得状况为目的,进行了相关的问卷调查。松田对'~こむ'从教育和意思习得两个方面进行了研究。本论文的调查沿用了其分类理论。因此从调查结果亦可反观其分类的有效性。调查结果是,中国日语学习者对于'~こむ'的意义,既有掌握良好的部分,也有不能熟练运用的部分。具体而言。对于日常生活中经常使用的用法均掌握良好,反之,对于日常生活中不经常使用的延伸意义则还不能熟练运用。出现上述结果的原因可归结为语感、母语的影响和学习不足三点。同时。松田的分类的科学性和有效性得到了验证。综上所述,对于今后外国日语学习者而言,学习复合动词时,尽可能多的接触地道的日语不失为好的方法。  相似文献   

19.
<正>随着网络技术被广泛应用于教育界,传统的课堂教学模式有所优化。虚拟现实(Virtual Reality,VR)技术具有直观三维表现方法、沉浸式的教育体验、交互性的感官效果等特点,其对学生拓展物理学习空间很有帮助。例如,对于日语学习者来说,学习效果和应用能力可以通过虚拟场景式外语教学来提高。因此,对外语教学模式中虚拟现实技术的优势和应用可能性进行分析,对促使VR技术在日语教学领域充分发挥作用并成为推动外语教育发展的关键技术有重要意义。  相似文献   

20.
以汉语为母语的日语学习者,在中日跨文化交际中,常会出现一些不符合日本人表达习惯的语用失误。委婉语的语用失误则最为明显。日本民族具有内敛、含蓄、不爱张扬个性的特点。这些特点表现在语言上就是不断地大量的使用委婉语。日语中委婉表达形式之多、使用频率之高,这在其他民族中是不多见的。委婉语可以说是日语最明显的特征之一。特别是在面对面的对话中,可以说如果不使用这种委婉语,谈话就不能顺利进行。对于日语学习者来说,需要了解日语委婉语,以便正确得体的进行交流。避免委婉语语用的失误在跨文化交际中具有非常重大的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号