首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
近年来,随着语际语用学(interlanguage pragmatics)的兴起,语言迁移问题备受人们的关注,其中母语的负迁移更是跨文化和二语习得领域内学者们关注的一个重点问题,本文拟从语用迁移中的语用语言迁移和社交语用迁移的两个层面,以跨文化交际中的实例来探讨母语语用负迁移对跨文化交际中的语用失误的影响作用。  相似文献   

2.
王艺霏 《神州》2011,(4):76-78
从语用可迁移性研究产生的背案、理论基础和Takahashi的实证研究三方面介绍了语用可迁移性研究的现状。语用迁移研究是中介语语用学的一个分支,其理论来源于Eckman的标记性理论,并经由Kellerman等认知心理语言学学者发展出心理语言标记性理论。语言可迁移性研究包括Kellerman的“breken”和“ogg”词汇可迁移性试验及金苏扬的“眼”词汇可迁移性研究。迄今唯一的在语用层面的可迁移性研究为Takahashi的日语间接请求策略可迁移性研究。介绍了其研究方法、步骤及发现。该研究证实学习者在迁移某语用策略时具有选择性,可迁移性同时受到语境,学习者语言水平等因素的影响。提出语用可迁移性研究存在的问题和研究方向。  相似文献   

3.
李小兰 《神州》2011,(1X):194-195
委婉语是语言中的一种常见现象,也是人际交往中一种重要的语言手段。本文从语用学的角度来分析委婉语,探讨委婉语与语用原则之间的关系。委婉语违背合作原则各准则而产生,其选择及理解都依赖于语境,并遵循礼貌原则、闻接言语行为理论和面子论。  相似文献   

4.
李明 《文史博览》2013,(2):31-34
预设是一种普遍的语言现象,是语用学和哲学研究的重要课题之一,在言语交际中扮演着重要的交际角色。对预设的研究已经成为语言学界的焦点之一,其研究价值也日益凸显,然而,由于语用学是一个新兴的研究领域,对预设的研究更多的是停留在语义层面,即使是对其应用的研究也仅仅局限于书面语的运用上,很少涉及预设在口语交际中的运用。本文将在前人研究的基础上,从语用学的角度,分析语用预设的基本特点,并在此基础上进一步深入地研究预设在语用层面的作用,尤其是在口语交际中的功能。研究语用预设在言语交际中的功能,有助于加深我们对于预设的认识,更好地运用语用预设来增强话语的表现力,从而达到我们预期的交际目的。  相似文献   

5.
刘萍萍 《神州》2011,(5X):21-22
语用含糊就是交际过程中的交际参与者对意义的表述或者解释不确定的种种现象。语用含糊作为一种语言现象,也是人们在一定的场合用以交际的重要手段和策略,本文从语用角度对语用含糊的成因进行了分析,并对语用含糊的功能进行了探讨和研究。  相似文献   

6.
以关联翻译与语境顺应为支撑点、最佳关联与交际语境为切入口,对比赏析《龟虽寿》的四个英译本。指出在翻译时译者要明确原作者意图与译文读者的企盼,译文须符合读者及作者的认知语境,以期获得最佳关联。翻译是特定语境下的特殊交际,故译文与原文的交际语境相顺应非常必要。对比发现许先生译本在传情达意等各方面是最好的。  相似文献   

7.
韩素玲 《神州》2014,(2):170-170
语用学主要研究由社会文化背景决定的人类交际时语言的使用。语用学指出在人类进行言语交际时遵循诸如:交际原则,合作原则及礼貌原则等。并且,不同的社会文化背景对人们语用原则的取舍具有影响。本文通过论述不同社会文化背景下语言使用的例案分析,说明其对语用原则取舍的影响。  相似文献   

8.
关于语义学和语用学关系的争论由来已久,但进入后格赖斯语用学阶段,由于格赖斯关于“所言”和“所含”的区分存在着缺陷,使这场争论的焦点已转向语义和语用的界面问题。语义最简论认为,句子表达独立于语境的最简命题,同时承认所言中含有语境敏感成分;语境论则认为,句子的话语意义包括显性意义和隐性意义都属于推论意义即含义,必须通过语用过程在语境中加以确定。界面研究的兴起,对于我们认识语言的意义和语言的使用与认知的关系开辟了新的视阈。  相似文献   

9.
本文以言语交际中的话语标记语and为研究对象,探讨了它在会话互动中的语用功能。比如,语篇构建功能,延缓标记功能,话轮接续功能,试探、商榷功能,及其语用模糊性,旨在揭示其在语境条件下的顺应性特征和语用理据,最后指出,在言语交际中,类似词语具有很强的动态语境特征,必须顺应其语境特征才能达到更好的交际。  相似文献   

10.
2000年,国际语用学会会长耶夫维索尔仑在其著作Understanding Pragmatics中提出了顺应理论。维索尔伦认为语言使用是语言使用者在不同意识程度下为实现交际目的 而连续不断进行语境顺应的过程。电影字幕翻译活动是一种特殊的语言使用方式,从动态顺应论的角度出发研究电影字幕翻译活动带给我们很多有意义的启示。通过本文的论证可以得出如下结论:电影字幕翻译就是译者在不同的意识程度下根据语言语境及交际语境,做出选择,完成语境顺应的过程。  相似文献   

11.
刘娟 《沧桑》2013,(3):193-195
我国实行对外开放政策以来,对外贸易和对外经济蓬勃发展。作为文化载体的英语在日趋频繁、性质复杂的国际贸易活动中,起着举足轻重的作用。本文拟从语用学的角度,对英语在这个特殊领域的语用特点进行归纳总结,即广泛使用专业术语、法律用语、缩略词,灵活使用外交用语和强势用语。掌握这些语用策略,商家可以随机应变,取得更大的利润。  相似文献   

12.
在我们的日常工作与生活中,隐喻无处不在,非言语交际中的隐喻也比比皆是。我们可以从社会语言学、民俗学、心理语言学、社会语用学、认知语用学等跨文化非言语交际的各个方面进行分析研究,以达到进一步提高英语实际运用的水平。本文将从以下三个方面展开,1.非言语交际中的隐喻研究。2.非言语交际中的身体姿势及体距等隐喻联想。3.非言语交际行为在跨文化交际中的标记作用及语用现象。  相似文献   

13.
张研 《神州》2013,(7):176-176
中日两国地理位置贴近,日语的语言受中国文化的影响极深,这为两种语言之间的翻译工作带来优势。然而,中日两国毕竟有不同的国情、民族传统等等,故而在翻译过程中也更应考虑到其特殊性。语用顺应理论提倡在翻译过程中不能刻板僵化,而是将多方面因素列入到考虑范畴,例如国家的地理环境、社会历史等因素等等。只有这样才能确保翻译工作的效率和科学性、合理性。翻译工作者不仅应具备较大的词汇量和扎实的翻译基本功,还要具备灵活的主观能动性和敏捷的思维。  相似文献   

14.
王丽珍 《神州》2011,(9):100-100
本文以现任总理温家宝和前任总理朱镕基每年一次的人大和政协会后的记者招待会中的发言作为语料,以Verschueren的语言顺应论为理论框架。对总理记者招待会发言中的语用含糊的“变异性”,“顺应性”及其语用功能进行分析。  相似文献   

15.
张阳 《神州》2012,(25):11-11
语言是人类文化的重要载体,相对于语言应用来说,翻译是沟通人类思想信息交流活动的桥梁和纽带。文化属于人类社会发展过程中的一种社会历史现象。语境是语言使用者在应用语言时所处的实际环境,文化语境的诸多因素影响着语词的翻译。本文针对文化语境对翻译的影响进行了简要分析和阐述。  相似文献   

16.
本文从对语用学定义分析出发,挖掘其定义所映射出的语用与语境的关联性,阐明正确运用语境传情达意对现实生活的重要指导意义。  相似文献   

17.
刘海燕 《神州》2012,(24):117
在综述语用模糊概念的基础上介绍了顺应理论,通过运用在英语课堂教师用语的语用模糊的实例论证了语用模糊策略是动态选择语言的过程,是对交际者心理世界、社交世界和物理世界的顺应。  相似文献   

18.
石荣 《沧桑》2011,(1):258-259
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,在具体的语境中进行,受语境的影响和制约。所以语境分析对于正确翻译十分关键,语境在理解原文时对确定词义、判断句法和解读句意起促进作用,在表达译文时对译文文体风格、遣词造句和篇章修饰起制约作用。要正确处理语境在翻译中的作用,其根本的基础或条件就是对两种语言的扎实掌握和灵活运用。  相似文献   

19.
李周红 《神州》2012,(18):124+127
本文指出了我国公示语英译问题的现状,探讨了公示语英译失误问题在教学中的成因,并在此基础上,尝试从理论和实践教学两个角度,结合文化语言学、跨文化交际学及社会语用学、母语迁移理论,找寻英汉翻译教学中关于公示语翻译教学的对策,以期为我国当前的英语翻译教学改革提供可行的建议。  相似文献   

20.
从语用学角度来看翻译是一种跨文化、跨语言的明示——推理过程或行为。翻译的交际行为是一种三元关系,有原文作者、译者和译文读者的交流行为,因而在翻译的过程中存在着一定的复杂性与局限性——不可译性。本文结合霍克斯的《石头记》译本,应用明示--推理模式来说明翻译交际过程中原文作者、译者和译文读者之间认知环境和能力之间的不平衡和不一致,来解释翻译过程中不可译性不意味着不译,只意味着翻译中的一种局限性,使我们能够更加清楚地了解造成这种局限性现象的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号