首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
申彤 《神州》2013,(7):137-137
语言是文化的载体和映射。作为语言的一部分,颜色影响着我们生活的方方面面。它不仅反映了一个国家对自然的了解,也反映了一个民族的世界观和不同的民族的文化特色和内涵。期望本文对对外汉语的颜色词的教学有一定的帮助。  相似文献   

2.
朱晶  孙哲 《神州》2013,(15):158-158
我们时时刻刻都在与颜色打交道,中西文化中表示各种颜色的词汇体现了英汉两种文化中不同的民族文化特征,都被赋予不同的情感,而颜色的象征意义在不同语言中往往有不同的特点。只有了解英汉文化的背景知识,真正掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。  相似文献   

3.
文章首先举例说明英语和汉语在词、词组、句子和语篇等四级语言单位都存在语序反向差异,然后指出并论证造成这一差异的原因主要有两个:其一是两种语言本身性质的不同,其二是英汉两个民族思维方式、价值观念等的不同。  相似文献   

4.
任俊莲 《沧桑》2013,(4):224-225
颜色词是人类用来描述自己对客观世界的视觉感知的语言符号。英语颜色词的形、义之间存在着高度的形态理据性;而不同类型的的语义理据揭示了颜色词的主题意义和联想意义之间不同的关联性。颜色词理据性分析有助于增强学习者词汇理解力,提高语言输入和输出的质量。  相似文献   

5.
秦家业 《神州》2012,(33):248-248
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

6.
樊秀金 《神州》2012,(19):144-144
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

7.
称谓即称呼,它是以人际关系为基础,两个以上人之间的语言行为。称谓既是语言问题,也是社会文化问题,它的使用选择与一个民族的社会心理密切联系,并表现出不同的特色。本文拟从语言社会学的角度,探讨日语称谓词、日本人称谓选择的特点与民族心理的体系,进而揭示日本  相似文献   

8.
满族与蒙古族在语言文化上的相互影响源远流长,在不同的历史发展阶段,满族蒙古族的语言文化地位是不同的,其语言文化接触与互动主要分为三个阶段:女真人借用蒙古文字阶段;满族、蒙古族语言文化互相影响阶段;满族、蒙古族语言文化接触弱化——满语受到汉语影响迅速汉化的阶段,反映了不同民族历史环境的积淀,折射出民族交往、发展的轨迹和社会文化的影响.  相似文献   

9.
习语是一种语言在使用过程中所形成的独特的固定的表达方式。习语是语言的精华,也是一个民族文化与智慧的结晶。由于受不同文化的影响,英汉习语中包含着不同的民族文化特色与文化信息。不同的生存环境,风俗习惯,物质文化以及宗教信仰等都是造成英汉习语翻译中的文化差异的不可忽视的因素。因此,英汉习语的翻译不应该仅仅是两种语言的形式上的简单转换,更应该是文化的交流。  相似文献   

10.
英汉两种语言是不同民族悠久历史文化的结晶,因而在我们与西方的交往过程中,确实有很多文化方面的冲突。在具体的翻译过程中应充分认识到翻译不完全对等现象的存在,并通过文化转换,求同存异,寻找一种动态的平衡,既保留源语的文化特色和内涵,又符合英汉各民族的语言习惯,使译文读者得到与原文读者相同或最相似的感受。  相似文献   

11.
罗平  赵爱华 《沧桑》2009,(3):254-255
由于受本族文化的影响,不同文化的人对色彩的感受不尽相同,因此,他们对颜色的理解与表示颜色的方法也存在着很大的差异。在跨文化交际中,我们不仅要注意色彩词本身的基本意义,更要注意掌握它们在中西文化中不同的象征意义。  相似文献   

12.
词语文化是语言的一个重要组成部分,英汉两个民族有着极其丰富的文化底蕴,从而使英汉词语文化表现出不同的民族形式。本文从习语、典故、比喻和委婉语四个方面用大量实例说明英汉词语文化的差异。  相似文献   

13.
每个民族的语言系统中都包含着代表其民族特性的组成要素,而且在民族的发展过程中又不断地层积着不同时期有关物质和精神文化的大量信息。文化背景不同的民族,在语言的基本词汇和表意功能等方面是有所不同的。因此,对语言特色的分析,便成了复现各民族早期历史文化状  相似文献   

14.
在中国的民族文化发展中,翻译有着重要的作用。从跨文化角度来看,民族文化深刻的影响着翻译实践。本文主要分析翻译和民族文化之间的密切联系,并探讨两者之间的辩证关系。语言和文化是相辅相成的,文化中的语言是个重要的系统,作用重大。文化影响语言的发展,而文化也通过语言反映出来。语言能够反映包括文化背景、历史、习俗、生活方式等  相似文献   

15.
洪艺维 《神州》2013,(4):133-134
语言是文化的载体,不同民族的语言反映着世界上千姿百态的文化。词汇反映了特定的社会文化,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异,文化的差异赋予同一动物词语不同的内涵。本文从汉泰谚语中动物形象对比入手,以辅助文化教学和跨文化交际。  相似文献   

16.
中日两国文化源远流长,在文化融合交汇的过程中,产生许多同形词。在这些同形词中必然存在异义词。本文所讨论的"绿"字,在中日两国语言中同时存在,其基本义相近,引申义有所不同。本文将从"绿"的基本义和引申义的解释和分析出发,试比较"绿"在现代中日两国语言中异同。  相似文献   

17.
徐娟  赵鹏  孙广耀 《神州》2014,(11):35-36
“文化”一词在我国古代便已存在,溯其根源可至《易经》。千百年来,文化学者不断对“文化”进行释义。今天我们可以认为“文化”一词指的是某一特定民族经过长期的历史实践所创造出的物质成果、精神形态以及制度、规约、交往方式、生活习俗与语言、思维方式的总和或者说复合体。①在《文化学辞典》里,对于“传统文化”的定义则是“由历史沿袭而来的风俗、道德、思想、艺术、制度、生活方式等一切物质和精神文化现象的有机复合体”。本文从中国传统文化的根源、精神、现代价值等方面阐述了中国传统文化的内涵,展现了中华民族至诚至善的民族精神和亘古烁今的意志品质。  相似文献   

18.
语言是文化的主要载体,一种语言跟随特定的文化产生。同时,语言又作为某种特定文化的外部表现形式,使不同地区、不同民族的语言各自呈现出不同的特征。本文从对外汉语教学的角度出发,探讨文化教学在对外汉语教学中的具体体现。同时,指出了在教学过程中存在的问题与为解决问题应坚持的教学原则。  相似文献   

19.
满语和蒙古语的系属关系和共同的结构类型,使满语中的蒙古语借词在语音、语义及结构方面均呈现趋同蒙古语的现象.第一,满语和蒙古语语音系统中相同之处较多,在蒙古语借词中,满语和蒙古语之间基本实现了一对一的语音输出和输入关系;第二,在语言借用过程中,除了不同的民族文化、心理特征和地域风俗等外部要素之外,在语言内部结构的影响下,满语中的蒙古语借词发生了语义演变;第三,蒙古语词语被借入满语之后,有些派生词演变为词根词,而有些词则与固有词相同,产生了构词功能,能派生新的词语.  相似文献   

20.
"绿"与"绿"     
中日两国文化源远流长,在文化融合交汇的过程中,产生许多同形词.在这些同形词中必然存在异义词.本文所讨论的"绿"字,在中日两国语言中同时存在,其基本义相近,引申又有所不同.本文将从"绿"的基本义和引申义的解释和分析出发,试比较"绿"在现代中日两国语言中异同.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号