共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而。汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论一词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。 相似文献
2.
拟声拟态词是任何一种语言中都存在的词汇,然而,汉语的拟声拟态词远远没有日语丰富,因此,汉语母语学习者在进行拟声拟态词的汉译时常常觉得很困难,本文将从翻译理论--词义的“守恒”与“越界”角度来探讨日语拟声拟态词的翻译问题,从而为拟声拟态词的汉译提供一个新思路。 相似文献
3.
李明龙 《古籍整理研究学刊》2007,(5):69-72
同源词内部是由词群构成的,词群与词群之间音义是对应的,因此,语音对应性是同源词判定的一个标准,语音对应,不仅对系联和验证同源词具有积极的意义,而且对探求词的本义有积极意义。"周"、"堂"同源的证明,可以为语音对应提供证据。 相似文献
4.
某些词,相互间在意义上存在着一定关系,明显属于一类。凭借这一点,它们可以相互对应。造成类似对应的词有多种,主要包括数目词的相互对应、方向词的相互对应、颜色词的相互对应反议词的相互对应、同义相互对应、相关对应等六种形式。 相似文献
5.
《说文解字》对字义说解中,有时直接或间接揭示了词与词之间的音义关系。本文具体分析该书《示部》说解所涉及的同源词,并略评其得失。 相似文献
6.
周朋升 《古籍整理研究学刊》2014,(6)
马王堆古医书未经后人改写,很好地保留了西汉初的用字情况,为我们进一步研究西汉初的用字现象提供了珍贵的材料。用字现象可以从字与词的对应关系、词与字的对应关系、字与词的双向对应关系等三方面进行考察,研究马王堆的用字现象可以帮助我们理解西汉初的用字情况。 相似文献
7.
本文将日语授受关系句型中对于学习者来说难以掌握的典型用法与汉语表达相比较,尝试认知语言学原理在对照语言学中的应用。本文使用的认知语言学原理为池上提出的事态把握理以及Traugott提出的相互主观化原理。其中,Traugott的相互主观化原理在原有的基础上做了重新定义。本文的考察结果为,日语授受关系句型中体现了说话人主观的事态把握方式,而与其对应的汉语表达则体现了说话人客观的事态把握方式;另外,相互主观化现象在日语授受关系句型中有所体现,而在对应的汉语表达中没有体现。 相似文献
8.
张金霞 《古籍整理研究学刊》2003,(1):66-70
词是音义的结合体,音义关系是词汇研究中的一个重要问题。我国历代语言学家都十分重视对音义关系的探索与研究,唐代初年名语言学家颜师古就是其中一位,他在其《汉书注、《匡谬正俗》等作中充分运用音同,音义同,声相近,声之转等方法来辨通假,推求事物命名之意,贯通异形词。其因声求义的观念是明确的,方法是科学的。可以说,颜师古的因声求义已开清代以声音通训诂方法的先河。了解并研究颜师古因声求义的实践与理论,对汉语词汇史以至中国语言学史,都有重要意义。 相似文献
9.
语言理论与语言实践的关系是极为密切的。理论的基础是实践,又转过来指导实践。两者是辩证统一的关系。因此。了解语言理论知识对大学日语教学也具有重要的指导作用,才能提高高职学生日语的学习效率。 相似文献
10.
11.
在讨论日语的近义词辨析时,应该从哪些方面加以区分,如何正确地选择和使用日语的这些近义词汇,应该从哪些方面弄清词与词之间的区别,是在学习和掌握日语中非常重要的,也是我们日语学习者共同面对的难题。本稿主要阐述日语中的近义词区分在交际以及日语学习中的重要性,浅析了日语近义词的辨析方法。 相似文献
12.
“■”《番汉合时掌中珠》译为“檎”,读为“余麻”“■”到底指什么水果?本文通过讨论“檎”“朱柰”“频婆果”“苹果”的关系,认为在明代之前,这几种名称没有严格区分,混为一物。我们发现突厥语“阿里马(Alma)”读音、意义与“■”读音及意义完全相同,从该词汇看,西夏语的一些词汇与突厥语词汇有密切的关系,故西夏语中一些词汇可能为外来词汇。外来词汇在对译的过程中受双音节词化的影响,党项人采用音义兼译词的方法对其进行翻译,这也为西夏语音研究提供了一个新方向。 相似文献
13.
曾昭聪 《古籍整理研究学刊》2000,(6):45-48,59
本文从三个方面总结了黄侃在声符示源功能研究方而的成果:第一,关于同源词的产生途径与汉字形音义三者之间的关系的阐述;第二.对传统词学中的有关声符示源功能研究的不少论著、观点的精当的评说;第三.在复杂的语言文字现象中.提出的一系列深刻的理论观点。 相似文献
14.
是日语中的修饰语部分,常常是一大段话修饰一个词。而与日语比起来,中文中的修饰语则相对简单,常常只有一个词,用一个"的"就足够了。因此,对于我们这些中文母语者来说,长长的修饰语是在是一个难题。接下来就结合我自己的翻译的例子以及一些日语翻译的资料来谈谈我对于处理日语中的 相似文献
15.
16.
李茂康 《古籍整理研究学刊》2002,(1):72-74
《释名》有的词语,在其他典籍未见或罕见。本以考汪词义为宗旨,对该书部分词晤,系联其“声近义通”之词,从音义或意义上探其来源,继而训释其义。 相似文献
17.
万久富 《古籍整理研究学刊》2000,(6):24-30
本讨论了唐何超《晋书音义》的音切和释义。其音切反映了中唐语音的实际.可与《切韵》、《一切经音义》作比较;又反映了一些语音发展规律。其释义以揭示中古新生词、新生义为主,保留的《说》、《字林》材料很有价值。 相似文献
18.
在日语中,有一类自动词,不需要使用“れる·ろれる”的形式,也可以表示被动的意义。这类自动词因为其本身的含义,或构成句子的含义,与日语被动句在意义上有着相通的地方。引用汉语中无标被动句的说法,把由这类非被动语态却又被动意义的句子称为日语中的无标被动句。并且以有对自动词作为研究对象,对无标被动句与相对应的被动句进行对比研究。 相似文献
19.
20.
赵鹏 《古籍整理研究学刊》2011,(6)
况周颐和王国维都是中国清末民初的重要词论家,二者的词论主张集中体现在《人间词话》和《蕙风词话》中.多年来对于二者词论的研究,《人间词话》取得的成果相对多,《蕙风词话》则少给人留有鲜明的印象.而况氏所属的临桂派系,有多人发表词论辩驳批判王氏词论,两者词论整体感受也是对抗多,融汇少.笔者希望通过这篇小文,对二位词论的异同稍做整理,对中国词论的研究提出一点自己的微末见解. 相似文献