首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
袁帅 《沧桑》2014,(3):241-244
翻译文学是一个社会文化文学多元系统的组成部分。在我国文化文学多元系统的动态发展过程中,翻译文学大多处于系统的边缘位置,五四时期却跃居中心位置,成为建构新文学思想体系的媒介。本文从佐哈尔"多元系统理论"的视角出发,结合中国五四时期的文化语境,分析了中国翻译文学在五四时期的地位、特点、原因及其影响,指出翻译文学在中国文学中的重要地位。  相似文献   

2.
狭义的"翻译"多指语言或文字间的转换,而广义的"翻译"可以延伸到文化上,将抽象的概念表达为更易理解的形式,促进不同文化间的有效沟通,进而实现文化的交流与传播。今年9月即将召开的第三届国际文化遗产保护与数字化论坛(CHCD2014),以"翻译:将消逝的遗产带回当代"为主题,旨在搭建一个开放的学术平台,交流文化遗产保护的前沿理论,促进文化遗产保护工作从专业领域走向公众,促进多元文化的传播和,将文化遗产事业融入到社会的方方面面。  相似文献   

3.
后殖民翻译理论关注不同文化间的权利关系,为全球化背景下的文化翻译提供了重要研究视角,其中三种代表性文化翻译策略包括韦努蒂提出的"抵抗式翻译"、巴西的"食人主义"以及霍米·巴巴"杂合"与"第三空间"的文化翻译思想,这三种文化翻译策略为不同文化背景下的翻译交流提供了不同的考虑视角。综合地对比研究这三种极具特色的文化翻译策略,结合中国文化英译的实际情况,探寻其对中国文化英译的启发借鉴意义.  相似文献   

4.
诗歌作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,一向被人们认为是"带有音乐性的思想"。诗词作为一种最集中、最精炼的一种文学样式,对语言艺术有特别严格的要求,因此,"读诗难,写诗难,译诗更难。"本文列举了大量的事例,探讨了诗歌翻译艺术美再现的问题,即在诗歌翻译过程中,如何再现原作的艺术美,也即如何传达原作的"意美"、"形美"和"音美"。  相似文献   

5.
松尾芭蕉的俳句,体现了日本民族一种熔融的自然观,同时也表现了一种东方式的生命意识。庞德的意象诗,继承了19世纪象征主义的“感应论”,寻求与万物生命的对话;同时与20世纪象征诗人的“客观对应物”也有共同之处,都努力使生命的本真呈现出来。但是,庞德意象诗的主要灵感来自于东方的生命意识。中国诗歌的生命融合观,日本俳句的生命瞬间呈现的意识,使庞德最大限度地走出西方理性主义观念,捕捉生命瞬间本真的呈现。  相似文献   

6.
金代岁时风俗深受辽宋影响,在中原文化和北方风俗的互相融合、彼此碰撞中,形成了女真族独特质朴、浑厚刚健的文化风貌,为多元一体的中华民族文化增添了新的活力与内涵。这一点,金代诗歌中的记载更为鲜明。  相似文献   

7.
笔者曾在一篇文章中关注过20世纪之初中西方诗歌的一次换位,说的是英美意象派诗人如E·庞德等,在中国的唐诗宋词中找到一条刷新英语诗坛的新途,而中国的新诗人却在英美传统诗歌中寻找反叛中国旧体诗词的武器。  相似文献   

8.
新中国少数民族教科书以"多元一体民族观"为指导,历经三个阶段70余年的不断发展,逐步形成丰富多彩、较贴合实际的民族教科书体系,并在此过程中建立了自编、翻译、编译相结合的特色编写模式。新中国少数民族教科书已超越其本身的文本影响,而作为一种促进政治与文化认同的有效工具而存在。  相似文献   

9.
宋洁 《神州》2012,(35):37
在宋代理学思潮的影响以及当时的社会背景下,形成了一种以"理"入诗的诗歌样式,打破了传统的诗歌模式。古代人对"诗"有不同的看法,除了"诗言志"这种影响较为深远和广泛之外,还认为诗歌有文化功用、政教功用、"兴观群怨"、礼乐文化的工具等作用。作为一个对后世文学有深远影响的诗歌流派,它应该在文学史上有自己的一席之地,后人要明确和重视其在文学史上的重要地位和研究价值。  相似文献   

10.
张焕新 《文史月刊》2012,(Z3):181-182
本文主要以杜甫诗作《房兵曹胡马》的两个英译文本为研究对象,通过运用文化语言学相关理论,研究诗歌翻译方法,以实现广泛传播中国文化的目的。  相似文献   

11.
关向峰 《沧桑》2013,(2):86-87,127
在汉、英语际交流过程中,归化、异化是两种不同的翻译策略。具体到翻译实践中,究竟该采用两者中的一种而摒弃另一种,还是两者并举呢?这一问题一直是译界争论的焦点。文中介绍了英国翻译理论家彼得.纽马克按翻译文本不同的功能对其进行的分类及应采取的不同的翻译策略。并且,根据奈达提出的文化共核现象,建议对于文化共核部分(约占文本90%)应采用"归化"翻译策略,而对于富有各民族及文化特色部分(约占文本10%)采用"异化"翻译策略。采用两种翻译策略并举的措施对"东学西传"战略具有重要的意义。  相似文献   

12.
邓娜 《神州》2012,(31):1-2,4
生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动。本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从“三维”(语言、文化和交际)转换角度对《静夜思》一诗的几种译本进行对比分析,旨在得出整合适应选择度较高的译本,并对该领域的翻译理论研究与实践有所启示。  相似文献   

13.
"大跃进民歌"和"天安门诗歌"具有共同的典型意义,但因产生的时代背景不同形成了各自的特点。"大跃进民歌"是自上而下,由领导者组织发动的一场全国范围配合正在开展的"大跃进"的诗歌运动;而"天安门诗歌"则是在极其特殊的政治环境下,群众自发地以诗歌为武器,追悼周恩来、声讨"四人帮"而爆发的一场群众示威运动,这场运动虽然很快被镇压下去,但对人们心灵的震撼,弥久不衰。两次诗歌运动真切地印证了"人民,只有人民,才是推动历史前进的动力"这一真理。人民群众是推动社会变革的巨大力量,也是文化创造的主体。群众文化的兴起和蓬勃发展,对社会主义文化大发展大繁荣有着巨大的影响。  相似文献   

14.
杨晓东 《神州》2011,(7X):198-199
古典诗歌在语文教学内容中占据着一定的比例,学习古典诗歌能够让学生认识到中华文化的丰富博大,能够让学生吸收民族文化智慧。但由于古典诗歌距离学生时代久远,与学生的生活、经历相差很大,学生对此比较陌生,加上传统教学,一些老师采用“字字解释、句句翻译”八字真经教学法,  相似文献   

15.
从女性主义的角度探讨《水浒传》的翻译问题。作为翻译研究文化转向的产物,女性主义翻译研究为探讨典籍翻译中译者的主体性开辟了一个全新的性别视角。这种研究摒弃了译者"隐形"的观点,突出了译者的性别身份地位,同时也是一种新的文化和意义的构建。  相似文献   

16.
邓良春 《丝绸之路》2009,(22):88-91
本文旨在引入认知模式理论来阐释汉诗赏析及其翻译,通过剖析该诗的意象图式、隐喻、转喻认知模式,探讨认知模式下诗歌翻译技巧。另外,认知模式对诗歌意境推理过程具有制约作用,翻译中要考虑到译诗整体的模式建构。  相似文献   

17.
姚红娟 《神州》2012,(27):181-182
不同的作家其作品具有不同的风格。诗歌也一样,不同的诗人其风格明显不同。诗歌讲究的是意境和神韵,诗歌的翻译重在意韵的传达,而意韵又多具有模糊美。本文从风格的非形式符号系统来探讨诗歌中翻译风格的不可译性。  相似文献   

18.
王晶晶 《沧桑》2010,(4):183-184,224
作为一个社会法学的代表人物,庞德不仅关注经验,也强调理性的作用。本文选取了庞德法律思想中的理性思想展开讨论和研究。第一部分,指出理性在庞德法律思想中的重要作用。第二部分,分析了庞德注重理性因素的原因,主要从其生活的社会背景和对之前两大法学流派思想的承继展开。第三部分,指出了庞德所崇尚的理性和自然法学派所崇尚的理性的不同之处。最终回答作为一个社会法学派的代表,庞德缘何对理性问题有如此深刻关注。  相似文献   

19.
翻译过程是一种意识形态的演变,它交融了意识形态存在时期的政治、经济、文化、语言本体、认知能力等多重因素的构建。文章通过描述延安时期的语言翻译特点,再现认知"体验"对翻译活动的影响以及该翻译活动中意识形态的重构对中国共产党形象的内外传播作用。  相似文献   

20.
有一段时间,我随心地翻译着那些感动了我的摇滚歌的歌词,感觉它是现代诗歌的一个经常被人看不见的堡垒。我一直将那些好的摇滚歌词称为"摇滚诗歌",但  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号