共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
历史文化名城淮安,在京杭大运河发展史上,具有特别重要的地位,积淀了丰厚的灿烂的历史文化。2005年,中共淮安市委、市政府作出了将淮安市建设成苏北中心城市,打出“运河之都”名片的重大决策,并要求淮安市志办在打造“运河之都”品牌中发挥主要作用。 相似文献
2.
3月9日至17日,省志办分别在南京、高邮、淮安召开全省市、县(市、区)综合年鉴大纲创新研讨会。全省市、县(市、区)志办分管主任和年鉴编辑部负责人130余人参加会议。会议交流了各地2011卷综合年鉴大纲的编纂思路,着重就大纲的创新目标、框架设计,如何突出时代特色、年度特色和地方特色等展开了热烈讨论。现将发言摘编如下。 相似文献
3.
4.
5.
淮河入海水道淮安枢纽增加的主要工程入海水道穿京杭大运河立交地涵,为一等一级建筑物,顺水流方向(即东西)长108.604米,垂直水流方向(即南北)122.48米,采用钢筋混凝土上槽下洞立体结构型式。下部涵洞为15孔,单孔断面为6.8米×8米,按近期设计泄洪2770立方米每秒,强迫泄洪2890立方米每秒设计。上部航槽为宽80米的矩形断面。此立交下涵可泄洪,上槽可航运,既维持了京杭大运河的航运,同时又满足了入海水道的泄洪,为亚洲第一水上立交。(摘自《运河之都——淮安》,图、文:淮安市志办)大运河淮安段水上立交$淮安市志办… 相似文献
6.
《民国档案》1991,(1)
(二) 淮扬道:原称淮扬道,治淮阴县,辖淮阴(原名清河,因与直隶省县名重复,1914年1月,改名淮阴)、淮安(原名山阳,为淮安府附郭首县,1912年1月裁府留县,因与陕西省县名重复,1914年1月,改名淮安)、泗阳(原名桃源,因与湖南省县名重复,1914年1月,改名泗阳),涟水(原名安东,因与奉天省县名重复,1914年1月,改名涟水)、阜宁、盐城、江都(江都、甘泉本扬州府附郭同城治之首县,1912年1月裁府留县,甘泉县并入江都县)、仪征、东台、兴化、泰县(1912年1月改州为县)、高邮(同上)、宝应十三县。徐海道:原名徐州道,1914年6月改称徐海道,治铜山县;辖铜山(本徐州府附郭首 相似文献
7.
张强 《古籍整理研究学刊》2009,(6)
淮安,古称淮阴,历史上的版图占据今天苏北的大部.大约在夏王朝的初期,淮夷在淮河流域建立了徐国.秦统一六国后,揭开了在淮安设县的序幕.特殊的地理位置使淮安成为人文之邦.淮安地处京杭大运河中段,承担着转运漕粮的重任,这一独特的交通优势使淮安成为重要的商品集散地.历史在铸造淮安人威武不能屈的灵魂时,还给这片热土留下了丰富的文学作品. 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
1964年毛主席发出“农业学大赛”的号召后全国迅速掀起学大寨热潮。井陉县和昔阳县是山水相连的近邻,并且两县都是山区梯田旱地,农业生产条件基本相似。所以,井陉县发动农业学大寨 相似文献
13.
14.
护王陈坤书部下《名册》和《兵册》(原件现藏英国伦敦博物院)中记载了江南省所管辖的郡县,它们是:上元县、句容县、江宁郡、丹阳县、常州郡、天京、镇江郡、金坛县、浦口、六合县、淮安郡、山阳县、武进县、江阴县、江浦县、溧阳县、扬州郡、仪征县、阳湖县、溧水县、当阳县、无锡县、宜兴县等二十三个郡县。天京省是太平天国定 相似文献
15.
为迎接全国读志用志工作经验交流会的召开,认真总结全省读志用志工作经验,安徽省志办于2005年7月7日在淮北市召开全省读志用志工作经验交流会。各市志办及读志用志工作较为出色的县(区)志办负责人约60余人参加会议。淮北市政府副秘书长王焕起代表市政府出席会议并致辞,安徽省地方志办公室主任朱德祥、副主任曹承锋到会。朱德祥主任就开展读志用志工作和开好这次会议发表了讲话,强调修志与读志用志工作都是地方志工作有机的组成部分,都是地方志工作的职责,两者应该并重,只有把这些工作做好了,我们才算尽到了职责。出席会议的志办提交了读志用… 相似文献
16.
17.
安徽省原毫县(今毫州市谯城区)在文化大革命清理阶级队伍中的1968年8月,掀起了农业学大寨运动高潮。从1968年至1977年的十年间,农业学大寨步步深入到各个方面。要求“年年都有新套套”,分期分批建成大寨式生产队、大队、公社。根据中央(75)21号文件“全党动员,苦战五年,为普及大寨县而奋斗”的指示,毫县按照建设大寨县的六条标准,作出三年(1978)建成大寨县的决议。到1977年冬,随着深人开展揭批“四人帮”和对“两个凡是”的突破,农业学大寨不再提及。随之迎来了1978年党的十一届三中全会的召开,以经济建设为中心的改革开放,使农村形势迅速发生了根本变化。 相似文献
18.
19.
20.
淮安作为运河之都,名人故里,旅游景点有五十多处。随着大运河申遗成功,淮安成为国际化旅游城市是众望所归。近几年,淮安对大运河、洪泽湖、淮河观光带的建设,淮安作为国际化旅游城市的硬件环境已经形成。但就其软件环境而言,还存在诸多问题。就旅游景点英文标识翻译来说,本文提出了除在借鉴陕西、广东、上海等地所制定的翻译标准外,淮安旅游景点译名还需体现出其地方历史、文化特色。所有译名应坚持统一原则。更为重要的是译名要保留"异质"特色,起到促销和"诱导"功能,打造出淮安旅游景点品牌。 相似文献