共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。 相似文献
3.
4.
文学作品中言外之意的翻译需要认知语境的介入,就是认知语境的建构过程。关联理论视角下文学作品中言外之意的翻译以译者为中心,译者在最佳关联原则的引导下去建构文学作品中言外之意的语境,并以各种明示手段表达自己所理解的原文的言外之意。同时,言外之意的翻译也是复杂的心理过程。在关联理论和概念整合理论观照下建构言外之意翻译的语境建构认知模型,包含六个心智空间,关联和推理贯穿整个心理过程。 相似文献
5.
广告的目的是宣传产品争取消费者,促成其购买行为。这决定了其翻译的特殊性,决定了语义翻译和交际翻译的适用性。译者在翻译过程中以纽马克的翻译理论为基础,灵活采用语义翻译与语用翻译相结合的方法,同时考虑到文化差异及译语消费者的审美标准和价值取向,巧妙处理内容与功能的传达,充分发挥广告宣传产品吸引顾客的功能。 相似文献
6.
7.
8.
将广告翻译置于跨文化的视角下,从社会习俗、价值观、思维方式、和审美观这四个方面浅析中西方文化差异对广告翻译的影响,以期能为广告译者在跨文化背景下实现贴切自然的广告翻译奠定一定的基础。 相似文献
9.
当今社会,广告已经融入了人们的生活,人们可以通过广告了解商品,熟知商品,进而购买商品。本文旨在通过介绍功能目的论相关知识及在广告中的应用,说明目的论在商业广告翻译中的适用性。 相似文献
10.
本文就英汉广告翻译的策略进行了研究。研究认为,英汉广告翻译的一般策略有直译、意译和增译,英汉广告翻译是这几种策略的综合性应用。 相似文献
11.
当今社会,广告已经融入了人们的生活,人们可以通过广告了解商品,熟知商品,进而购买商品.本文旨在通过介绍功能目的论相关知识及在广告中的应用,说明目的论在商业广告翻译中的适用性. 相似文献
12.
13.
桂林旅游业作为广西旅游板块最重要的部分,旅游翻译一直对推动桂林乃至广西的旅游业发展起着举足轻重的作用。但桂林的各旅游景点却存在不少翻译不当甚至是翻译错误的现象。功能派翻译理论于20世纪70年代产生于德国,该理论认为好的翻译在于能够在目标语境中实现原文的预期功能与目的。本文从功能翻译理论的角度,对桂林旅游景点介绍的英译文本进行分析和研究,针对一些不当翻译现象提出修改意见。 相似文献
14.
本文根据黑龙江省旅游景区标识语的翻译现状,分析了标识语翻译的意义以及因不了解或忽视交际双方的文化背景差异和交际规约而导致的语言表达失误和社交语用失误,从标识语的功能出发,尝试了相应的翻译策略和方法,规范了标识语翻译,优化了语言环境,实现了成功的语言交际。旅游景区标识语是指出现在旅游景区,包括印或刻在石板、木板或塑料上的介绍性、指示性、警告性的文字内容以及诱导游客前往参观或使用旅游服务宣传广告的口号,具有指示功能、信息功能、劝诱功能和呼吁功能。 相似文献
15.
关联理论是语用学中被广泛认可和应用的一个重要理论,它所阐释的明示-推理的过程对科技英语的翻译有着重要的指导意义。本文通过阐述关联理论和翻译之间的联系,结合科技英语的基本特点,从关联理论的角度分析科技英语翻译的原则和方法。 相似文献
16.
双关语作为一种常用的修辞手法,因其简洁凝练、风趣幽默、新颖别致的特点被广泛运用于中英文广告中。由于中西方词语含义、表达方式的差异,双关语在两种语言间的表现形式不尽相同,双关语的翻译也一直被认为是翻译工作中的难点。本文对英语广告中的一些实例进行了归纳分析,旨在探讨中英文广告中双关语的处理方法和翻译策略。 相似文献
17.
认知程度的不同决定翻译水准的高低,表达方式的选择取决于认知的差异。从“认知”角度来说,对于同一事物的认知,存在个体差异,为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者和译文读者的认知语境一。本文以斯珀伯和威尔逊“关联理论”为指导,简要探讨了该理论对翻译过程的影响。 相似文献
18.
很多游客在选择出行前总习惯翻翻旅游广告,从中选择合适的线路和旅行社。形形色色的广告语很是诱人:线路特价,超值享受,赠送保险……这些文字使消费者甚为欣喜.觉得是。天上掉下的大馅饼”.可一旦开始旅程,沿途下来总觉得实际的旅游和广告宣称相距甚远。有朋友问我.可不可以依据广告所述而投诉旅行社?在阅读广告时应该注意哪些问题? 相似文献
19.
本文基于实例分析了在追求双语化的背景下,造成当前公共标语及广告译名不规范现状的主要原因——劣质翻译导致错误译名泛滥。建议通过制定译写标准、拆除取消错误译名、培养翻译实用文体的人才等可行途径,对公共标语及广告译名进行规范统一,优化双语环境。 相似文献
20.
在信息经济时代,旅游企业间的竞争将不再仅仅是资源、信息的竞争,还是"注意力"的竞争,旅游广告无疑将是一种快捷而有效的竞争手段。江西旅游的广告营销仅仅还只是停留在传统的基础上,这样的旅游广告促销已经不能满足人们的需求,因此研究适合现代中国的旅游营销模式是十分必要且紧迫,就当前的旅游状况,挖掘出适合现代江西旅游广告营销的模式,从根本上推动旅游业的发展。 相似文献