首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
陈茜 《神州》2011,(3X):45-45,47
中西文化存在很大的差异,语言是文化的载体,不可避免地映射了中西文化差异。因此,在商务英语的教学过程中,任课教师要潜移默化地渗透中西文化差异教育,让学生了解不同的历史背景、风俗习惯、风土人情和文化传统,这样才能使他们掌握语言的背景、内涵,从而恰当地运用商务英语进行商务活动。  相似文献   

2.
侯小翠  陈彩霞  陈莹莹  李珊珊  沈敏滢 《风景名胜》2021,(8):0235-0236,0238
广告翻译是跨文化的交流,是商品在不同文化背景下的宣传活动。译者在翻译时要充分了解目的语国家的文化因素,正确运用广告翻译原则,灵活采用翻译策略,使广告具有推销能力、记忆价值和可读价值等。文章从中西文化差异中的思维方式差异、价值观念差异、社会风俗差异和审美情趣差异阐述分析广告翻译策略中的归化和异化。  相似文献   

3.
朱晶  ;孟凡静 《神州》2014,(6):45-45
餐饮文化在中西文化中占有非常重要的地位,中西方不同的思维方式和处世哲学造就了中西文化的差异,从而造就了中西方饮食文化的差异。而餐饮产品由于地域特征、气侯环境等因素的影响,会出现在原料、口味、烹调方法上的差异。本文介绍中西餐饮文化常见的不同,意在使广大读者了解这一文化差异,避免在跨文化交际中出现误解和笑话。  相似文献   

4.
圣经词汇作为其语言精华,承载了大量的文化信息,中西文化存在的较大差异使得英语圣经词汇的汉译成了翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译就是翻译意义,尽可能使原文与译文在功能上相似,在指称、言内、语用意义上相符。本文从分析中西文化差异入手,从社会符号学角度来探索和合本英语圣经词汇的翻译策略,既能准确传递原文中圣经词汇的信息,还能使译文更易为人接受。  相似文献   

5.
朱晶  孙哲 《神州》2013,(15):158-158
我们时时刻刻都在与颜色打交道,中西文化中表示各种颜色的词汇体现了英汉两种文化中不同的民族文化特征,都被赋予不同的情感,而颜色的象征意义在不同语言中往往有不同的特点。只有了解英汉文化的背景知识,真正掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。  相似文献   

6.
中西文化特征差异探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化是人类活动的方式和产物,中西不同文化之间的交流日趋频繁,不同文化间的共性增多与差异减少是必然的趋势。从思维方式、语言表达、时间观、价值观以及宇宙观等方面来探讨中西文化特征的主要差异,可以加强对中西文化特征与个性的深入了解。  相似文献   

7.
在中国的民族文化发展中,翻译有着重要的作用。从跨文化角度来看,民族文化深刻的影响着翻译实践。本文主要分析翻译和民族文化之间的密切联系,并探讨两者之间的辩证关系。语言和文化是相辅相成的,文化中的语言是个重要的系统,作用重大。文化影响语言的发展,而文化也通过语言反映出来。语言能够反映包括文化背景、历史、习俗、生活方式等  相似文献   

8.
中英文求职信在宏观结构和语言策略两个层面有一些相同之处,也有许多不同的地方。这些不同之处体现出中西文化之间的差异,这些差异主要表现为思维方式的差异,对自我的不同诠释以及层级型文化和民主型文化。  相似文献   

9.
李秀 《神州》2011,(11):38
英语学习对学生来说有很大的难度,主要在于学生没有真正领会语言的差异本质上是文化的差异,要想学好英语就要先了解中西文化的差异.  相似文献   

10.
李秀 《神州》2011,(6):38-38
英语学习对学生来说有很大的难度,主要在于学生没有真正领会语言的差异本质上是文化的差异,要想学好英语就要先了解中西文化的差异.  相似文献   

11.
鞠喆 《神州》2013,(34):151-151
旅游英语中涉及许多中西文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,如果不能合理的处理旅游翻译中的文化因素,就不利于旅游的开展。本文分析了旅游英语中的文化差异具体表现,并提出了相应的翻译方法和策略,指出只有正确处理旅游英语中的文化差异才能把我国建设为“世界旅游强国”。  相似文献   

12.
在全球化背景下,中西文化交流日趋频繁,许多中国作品被翻译成英文传播到西方。这些作品中含有大量体现中国传统文化特色的词语———文化负载词,能否准确地传达这些词的含义成为了中西文化交流的关键之一。本文以凯利和茅国权两位合译者的《围城》英译本为例分析杂合的翻译策略在文化负载词翻译中的巧妙运用。  相似文献   

13.
习语是由各民族人民根据自己特有的文化符号所创造的,因此也体现了各民族的思维方式,民族习惯,风俗特征等。与动物有关的习语也因其与生活息息相关,精简而备受语言学习者亲睐。本文特选取"蝙蝠"作为文化意象,深入探析中西文化中"蝙蝠"所蕴含的不同文化内涵。不仅如此,本文还引用与"蝙蝠"相关的习语并加以分析,以此对相应的翻译方法予以总结归纳,希望本文所得出的一些译法能给广大语言学习者带来一些参考。  相似文献   

14.
徐亮 《丝绸之路》2010,(14):61-62
汉语和英语分属不同的语系,两种语言所负载的文化存在很大差异,因此,在汉英翻译中存在诸多不可译现象。本文从语言和文化两个层面分析了汉英翻译中的不可译现象及译者应该如何处理这种现象。  相似文献   

15.
随着世界的发展,国家间的交流日益密切,然而在中西文化交流中,中西餐桌文化禁忌扮演的角色越来越重要。本文主要介绍中西餐桌礼仪文华禁忌的差异,主要从品酒这一方面来比较中西文方餐桌礼仪禁忌的差异,并剖析这些差异背景。了解并学习此方面的禁忌有助于我们加深对中西文化的了解和更好的处理日常交际,给生活和工作带来更大的便利。  相似文献   

16.
张芊 《神州》2013,(14):55-55
文化教学以培养学生的文化意识为主要目的,新课程标准对高中英语提出的文化目标不仅要求学生能理解英语的文化内涵,并且能够了解中西文化的差异,理解语言中文化的表现与差异,初步形成跨文化交际意识,对异国文化采取尊重和包容的态度,培养世界意识。因此在学习过程中,我们可以将课本作为载体,加深对世界各地不同文化尤其英语语言文化的理解,开阔视野,激发学习英语文化的兴趣,提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,为以后的跨文化交际提高打下良好的基础,进而提高英语学习的整体水平。在英语教学中,文化主要指英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等。以下是我在教学中利用教材中的信息,培养和激发学生的  相似文献   

17.
如今经济一体化进程在不断加快,随之而来的世界化进程促使了中西文化不断的交流和沟通。了解和熟悉中西文化可以有助于增进不同国家人民间的友谊和理解。而开展中西文化对比研究有助于人们更好地体会文化差异,从而了解他国文化。习语作为语言中的精华给人们提供了进行中西文化对比研究重要的素材。  相似文献   

18.
法律语言作为一种语言功能的变体,它是法律文化的产物和载体。在法律语言的语际转换中,往往会有文化内涵的损失。而翻译补偿是减少损失,尽可能完整再现原文的必要手段。本文将法律语言翻译中的文化现象放在上述补偿体系背景下加以考察,阐明法律语言翻译中文化补偿的策略。  相似文献   

19.
徐小明 《沧桑》2008,(5):147-148
思维模式是一个国家或地区的民族在长期的历史发展过程中所形成的相对稳定的文化沉淀,是导致文化交流障碍的主要因素。中国大陆汉民族文化是东方伦理文化的代表,英美文化是西方近现代宗教文化的代表。了解、认识这两种文化的思维模式差异及成因,对于推动中西文化的交流、借鉴与融合,意义重大而深远。本文拟从伦理型与浪漫型、螺旋型与直线型、形象型与抽象型、综合型与分析型四个方面论述中西文化思维模式的差异及成因。  相似文献   

20.
词语文化是语言的一个重要组成部分,英汉两个民族有着极其丰富的文化底蕴,从而使英汉词语文化表现出不同的民族形式。本文从习语、典故、比喻和委婉语四个方面用大量实例说明英汉词语文化的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号