共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
《八阳经》为托名唐代义净或玄奘所译的疑伪经,清代以前中国历代藏经均未收载。经普查,现已整理刊布的敦煌文献中共存该经写卷三百零一号,除首尾完整者八号外,其余均为残卷或残片,其中不乏本为同一写卷而被撕裂为数号者。本文通过内容、行款、书风、书迹等不同角度的比较分析,将其中的六十六号缀合为二十四组。 相似文献
2.
俄藏敦煌文献中由于种种原因,混入了一部分黑水城文献。将其判别出来,并进行释读、拟名及研究,对于敦煌学和西夏学的研究,都具有重要意义。部分俄藏敦煌文献中黑水城文献残片的缀合,对研究佛教在黑水城乃至西夏的传播、西夏时期的天文历法、西夏的社会生活等都将会有一定帮助。 相似文献
3.
4.
西夏文《佛说甘露经》为存世孤本,在现存汉文藏经中不见对应的同名经典,通过全文对勘,可以确认经中的大部分内容改编自汉文本《佛说天地八阳神咒经》,但两本行文迥异。从经中的词汇和经末结语来看,西夏本还受到了藏传密教的影响,由此可以推断其译出时间概为西夏中晚期。在黑水城出土的文献中存有该经的异译本——来自藏文底本的西夏文刻本《八明满》,两本可为对勘,得十余例西夏文通假字,可见异译本的对勘和字书的同音字条皆不失为判断西夏文通假字的可靠依据。对这一文本的考释既可为藏外佛教文献补充一份新的资料,也可为西夏语文学提供若干新的通假字用例。此外,经末所附陀罗尼咒或可为焰口施食法由西夏传入蒙山地区提供文献佐证。 相似文献
5.
西夏文《择要常传同名杂字》是西夏时期流传于民间的一部常用佛经诵读童蒙性质的杂字类字书。借助该书正文第6页的内容,可以补全西夏字书《同义》缺失的篇目代表字。比对甘肃省瓜州县博物馆藏编号为00027的残片,证明了《择要常传同名杂字》至少曾在西夏时期的瓜州地区流传,这一现象应该与杂字字书在唐五代敦煌地区流行的传统一脉相承。 相似文献
6.
西夏文字以其字形方块平整、类似汉字、主要使用毛笔为书写工具的特点,使其具有了少数民族文字书法的独特魅力。目前存世的西夏文文献以佛经为主,故写经书法是西夏文书法的一个重要方面。本文从中国境内收藏的西夏文写本《大般若波罗蜜多经》及与其一同出土的佛经写本残片入手,对比得出西夏文写经书法具有传承自唐代楷书写经并独具地域特色的艺术风格的结论,分析了形成这一风格的的原因,即受到河西走廊佛教传播与写经传承、西夏文化教育制度、宋人尚意书风、西夏境内其他少数民族文字书写风格等四个方面的影响。 相似文献
7.
1941年3月,张大千赴敦煌莫高窟临摹历代壁画。在敦煌期间,张大千收集到一些写经残片,现藏四川博物院典藏部。在张大千记录敦煌石窟的两个工作笔记本中,夹着58件汉文、回鹘文、西夏文、藏文残片。文章介绍四川博物院藏张大千集敦煌写经残片的情况。从文献学角度首次刊布编号Z19-1(正面)、Z19-2(背面)这一残卷,重点对背面(Z19-2)的回鹘文进行转写,附以汉文原文,便于对照,并对全文进行注释;探讨残片的版本、译者和翻译年代。 相似文献
8.
《文献》2017,(3)
八国联军入侵北京时,法国人毛里斯等将西夏文泥金写经《妙法莲华经》6卷掠往法国,伯希和参与其事。其中3卷藏于法国吉美国立亚洲艺术博物馆,其他辗转藏于德国。据该经序言等考证,其由汉文译为西夏文的时间为西夏前期的惠宗时期,后又经校正。该写本为八百多年前西夏时期的古籍。现存法国吉美博物馆的第二、六、八卷,装帧考究,缮写精绝。该经版本为八卷本,与流行的七卷本不同。利用西夏时期的西夏文本和汉文本,可考知八卷本的结构及两种版本所含各品的异同。追溯国内外专家对此文献介绍、研究的历史,伯希和与毛里斯都曾介绍、研究过此经,而清末的鹤龄可能是最早破译此经并取得较大成果的专家,也是近代国内外识读西夏文字的第一人。此后罗福成、邓隆都有新的建树。1932年出版的《国立北平图书馆馆刊》"西夏文专号"刊登了此经卷第一卷首经图和两面序言的照片,保存了珍贵资料。 相似文献
9.
<正>近来,为完成《俄藏黑水城文献》出版任务,我们对俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所、中国社会科学院民族研究所和上海古籍出版社合作拍摄的俄藏黑水城文献底片集中做了一次整理。在整理过程中,发现一页与续官相关的西夏文《律令》刻本残片。该残片为ИНВ.No.7214中的一页,此前尚未刊布。经认真推敲考证,认为该残片属西夏《贞观律令》残页,是西夏崇宗结束母党专权、权臣窃命背景下为巩固皇权、整顿朝政修订前代律令的产物, 相似文献
10.
敦煌莫高窟第297窟甬道南壁有两行西夏文题记,为西夏福圣年间某人礼佛时所刻写,具有发愿性质。此文在前人译释基础上对该题记进行了重新译释,同时结合该题记对西夏统治敦煌的时间进行了探讨,认为西夏最早于1053年取代沙州回鹘政权,开始了对瓜、沙二州的统治,至1227年蒙古军攻占敦煌为止,西夏共统治敦煌达174年。 相似文献
11.
12.
13.
西夏文献中的"城主" 总被引:1,自引:0,他引:1
本文综合考察了存世的西夏文献,发现《类林》和《贞观政要》等夏译汉籍使用“ ”(城主)直译汉文“太守”和“刺史”,而西夏原创作品《天盛律令》中汉语借词之“ ”(刺史),一般用以指称“府”、“州”、“郡”的首长,“ ”(城主)则沿袭西夏本语词,用以指称西夏境内各边地“郡”、“县”、“城”、“寨”的长官。由此可以联系到敦煌、吐鲁番文献里的“节儿”,这个吐蕃职官的品级和职掌范围与西夏的“城主”颇为一致。正如王尧先生所考证,“节儿”是藏文rtse—rje一词的音译,其本义是“一寨之主、一城一地的守官”。而西夏文献说明,敦煌、吐鲁番汉文文献中的“城主”实为吐蕃官名rise—rje“节儿”的意译。 相似文献
14.
《英藏黑水城文献》中有很多《明咒母王大孔雀经》内容的残片,已经定名为《种咒王荫大孔雀经》的残片共有7件,其中名实相符的共有5件。本文在参照俄藏西夏文《明咒母王大孔雀经》的基础之上,在《英藏黑水城文献》当中新定名了 14件《明咒母王大孔雀经》残片,有些残片可进行缀合。此外,对中藏中错定的《佛母大孔雀明王经》残页进行了更正。 相似文献
15.
写经书法是中国书法艺术中相对独立的书体,西夏佛教文化的活跃,带动其写经书法的兴盛。西夏与敦煌同处“河西走廊”,时空的差异与统一为这两种文化带来区别与联系。本文着眼于西夏写经书法,通过比较西夏与敦煌写经在笔法、结构与书法风格中的异同,进而探寻西夏文写经书法中的敦煌遗风。这是根植传统,立足创新的过程,揭示了西夏文写经书法对于多民族文化的汇聚与趋同。 相似文献
16.
莫高窟北区出土两件回鹘文佛经残片研究 总被引:1,自引:0,他引:1
本首次刊布敦煌莫高窟北区出土B54:14《别译杂阿含经》和B59:69《佛祖历代通载》两件回鹘佛经残片,对回鹘原进行拉丁字母转写、汉翻译和注释,并对残片的翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法。 相似文献
17.
敦煌莫高窟众多的经变画中,涅槃经变共有十五铺,历经北周隋唐时期,发展到晚唐时期涅槃经变的绘制突然中断,以后的五代宋元莫高窟涅槃经变很少见到.但在河西榆林窟、东千佛洞以及肃北五个庙的石窟中,西夏时期的涅槃经变却纷至沓来,达到了五、六铺之多.目前的敦煌经变研究,多关注隋唐宋元时期的鸿篇巨制和传承流变,很少注意敦煌经变艺术发展的尾声阶段--西夏时期的经变艺术,即便有专业文章偶尔涉及,也多是点到为止,所给的结论也有些仓促,很值得认真的比较和研究.为此,本文试就河西石窟中西夏涅槃经变艺术同莫高窟进行比较与分析,展现西夏涅槃经变的时代特色,从而促进和完善敦煌经变艺术的整体研究. 相似文献
18.
19.
20.
在前人对西夏文《大般若波罗蜜多经》等大部头佛经函号整理研究基础上,论文对出土存世的大量散见西夏佛经函号资料进行了一次集中梳理,归纳出了西夏文佛经函号用字的五种存现形式,指出这些函号分属于大藏经本及单行本两类藏经系统之中,其中单行本藏经函号用字、合帙等方面都表现出复杂形式。西夏文佛经函号资料的全面梳理,为西夏佛教文献残页、残片的判定考证提供了新的思路,也为纠正文献材料刊布过程中的误拼提供了帮助。 相似文献