共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
认知程度的不同决定翻译水准的高低,表达方式的选择取决于认知的差异。从“认知”角度来说,对于同一事物的认知,存在个体差异,为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者和译文读者的认知语境一。本文以斯珀伯和威尔逊“关联理论”为指导,简要探讨了该理论对翻译过程的影响。 相似文献
2.
3.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。 相似文献
4.
旅游广告的目的就是吸引游客注意,激发他们去旅游地旅游。因此,旅游广告的重点就是游客。作为一种特殊的交际文体,旅游广告具有独特的语言特点。在翻译旅游广告时,译文只有在符合受众的语言、文化习惯下,才能激发消费者的旅游欲望。本文发现关联理论能够有力地指导广告翻译。在提出了基本关联理论的翻译模式之后,以具体的广告为例,阐述了这些方法在旅游广告翻译中的应用。指出译者在该模式 相似文献
5.
语言的意义不仅来自词汇、语法本身,而目依赖于一定的语言环境——语境。因此,语境在英语多义词的理解与翻译中起着十分重要的作用。在通过对语境理论的分析和对英语多义词产生的原因的分析的前提下,文章探索在大学英语教学过程中,如何把语境理论应用到英语多义词翻译中去,如何提高学生对英语多义词翻译的能力。 相似文献
6.
本文以哲学家哈贝马斯的交往行为理论与Sperber和Wilson的认知语境理论相结合,提出:建构图书馆与读者之间的平等对话关系,图书馆与读者努力做到相互之间认知语境的一致,顺利的实现相互沟通,达到相互的理解。 相似文献
7.
8.
关联理论是语用学中被广泛认可和应用的一个重要理论,它所阐释的明示-推理的过程对科技英语的翻译有着重要的指导意义。本文通过阐述关联理论和翻译之间的联系,结合科技英语的基本特点,从关联理论的角度分析科技英语翻译的原则和方法。 相似文献
9.
本文对西方翻译理论全面的分析,阐述了不同时期的西方翻译理论及其历史渊源,揭示了其发展特点和走向。通过西方翻译理论呈现的诸多现象,结合当前具体经济社会形势和人们的需求,把翻译理论放到一个更为宏大的文化语境中,分析其本质,对其做出了科学合理的展望。 相似文献
10.
11.
本文以杰弗雷·乔叟《坎特伯雷故事》中第一个故事《骑士的故事》为例,在以读者为中心的接受美学理论视角下,对比分析方重和黄杲炘两位译者对词和句的处理,认为对文学作品的翻译可通过预测读者的阅读期待,采取不同翻译策略,创造性地填补其中的"空白",实现读者的"期待视野"与文学文本相融合。 相似文献
13.
2000年,国际语用学会会长耶夫维索尔仑在其著作Understanding Pragmatics中提出了顺应理论。维索尔伦认为语言使用是语言使用者在不同意识程度下为实现交际目的 而连续不断进行语境顺应的过程。电影字幕翻译活动是一种特殊的语言使用方式,从动态顺应论的角度出发研究电影字幕翻译活动带给我们很多有意义的启示。通过本文的论证可以得出如下结论:电影字幕翻译就是译者在不同的意识程度下根据语言语境及交际语境,做出选择,完成语境顺应的过程。 相似文献
14.
本文旨在引入认知模式理论来阐释汉诗赏析及其翻译,通过剖析该诗的意象图式、隐喻、转喻认知模式,探讨认知模式下诗歌翻译技巧。另外,认知模式对诗歌意境推理过程具有制约作用,翻译中要考虑到译诗整体的模式建构。 相似文献
15.
在翻译文学作品时,译者会发现无论汉语还是英语作品中都会通过大量使用排比句来达到一定的渲染效果。因此,只有译者对于排比的分类、能够达到的效果有所了解,才能准确地翻译原文。本文根据排比句的特点,提出排比句在英汉互译中应尽量使用直译的方法,并且从经典文学作品中选取排比句的范例探讨翻译的方法。 相似文献
16.
17.
本文从后殖民翻译理论的角度出发,结合霍米·巴巴和韦努蒂等人对翻译作为抵制宗主国文化的工具的论断,探讨了广为流传的新标点和合本圣经中最具有文学色彩的《雅歌》一书的译者在翻译过程中从哪些维度抵抗了西方文化霸权,维护了处于弱势的中国文化。 相似文献
18.
本文通过对翻译过程进行分析,得出一千多年以来,对翻译方法与翻译标准的争论其实可以归结于一点,即译者的介入。并且,译者对原作的"再创造"是一种必然,根据译者是否出于故意,可分为主动与被动两种。从传统翻译理论出发,也就是在实践中,我们应尽量避免译者的"再创造",缩短译者与原作之间的距离。从译介学,也就是从比较文学角度来讲,译者的客观"再创造"具有比较研究的意义,由此向我们展示了翻译研究的两种不同方向。 相似文献
19.
关联理论是关于语言交际的理论,也适用于书面交际活动,对阅读理解的认知过程有极强的解释力。教师如果能在讲授英语阅读过程中向学生传授关联理论的相关知识,并逐步培养学生独立运用该理论解决阅读中的问题,对提高学生的阅读能力将会产生积极的推动作用。 相似文献
20.
语域是语言在实际使用过程中人们为达到某一特定交际目的而产生的一种语言功能变体,它是语场、语旨和语式三项参数的综合体现。在旅游文本翻译过程中,对语域三项参数的认识和把握,是译者确定翻译方法的重要因素。语场要求突显其主题信息或特色信息;语旨决定着语境信息的增加和非关联信息的删除;语式影响到修辞手段的运用。 相似文献