首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
翻译是一种语言转换的科学和艺术。汉英这两种语言符号系统之所以能够转换,是由人类文化的共性所决定的。但是这两种语言在谱系、文字系统、语音、词汇、语法、篇章、语用等各方面都存在着巨大差异,这些差异是它们在物质文化与制度文化均不同的社会中产生并发展来的,被具有不同心理文化的人长期使用而形成。尤其在汉英句法结构方面,虽有相似性,但同时也存在差异。这是汉英翻译过程中必须认真研究的问题。  相似文献   

2.
语言与民族认同   总被引:6,自引:0,他引:6  
高梅 《满族研究》2006,(4):47-51
语言是人类特有的交流信息的工具,语言不但是人类社会的产物,而且帮助塑造了人自身。语言是文化的基础,它使人们得以将客观事实进行分类、记忆、思维和总结。语言又是传播文化的载体,人们借此传播信息、介绍经验,表达感情。而民族语言的认同又是各个民族集团最有特征的行为,因而经常成为分辨不同民族的基本标志。  相似文献   

3.
张阳 《神州》2012,(25):11-11
语言是人类文化的重要载体,相对于语言应用来说,翻译是沟通人类思想信息交流活动的桥梁和纽带。文化属于人类社会发展过程中的一种社会历史现象。语境是语言使用者在应用语言时所处的实际环境,文化语境的诸多因素影响着语词的翻译。本文针对文化语境对翻译的影响进行了简要分析和阐述。  相似文献   

4.
潘存梅 《丝绸之路》2012,(10):65-67
性别歧视是一种历史文化现象,它渗透在社会生活的各个方面,汉语和维吾尔语中都存在大量的性别歧视现象。语言作为思想的载体及人类最主要的交际工具,直接反映出语言使用者的社会价值观、民族的文化积淀和思维方式。本文对汉维两种语言中存在的性别歧视现象进行了研究,从中得到一些有益的启示,为今后的学习者在理论上提供依据。  相似文献   

5.
马克思主义哲学是关于自然、社会和思维发展一般规律的科学。马克思主义认为运动是物质存在的方式和根本属性,任何物质都是运动着的,脱离了运动的物质是不存在的。另一方面,世界上没有离开物质的运动,任何形式的运动都有物质主体。意识是物质世界在人类大脑中的主观映像。因此,人类的语言是人类大脑对客观世界的反映后的表达,人类的语言就必然会反映出物质世界的运动的属性同时,由于不同区域的人们的文化和思维不同,从而构建的句子结构和顺序有有所差异,但是其这种以动词为核心的本质应该是相同的。因此,在大学英语写作教学中使学生认识英语的这种语言结构本质,就能很好的掌握英语。  相似文献   

6.
庄严 《神州》2014,(8):31-31
在跨文化交际中,由于交际参与者的文化背景不同,文化冲突现象不可避免。但是随着各国间经济、文化及生活习惯密切联系,人类不断地跨越空间障碍和制度、文化等社会障碍在全球范围内实现充分沟通。本文试图分析文化发展的趋势,从而分析文化对语言的影响。  相似文献   

7.
樊秀金 《神州》2012,(19):144-144
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

8.
秦家业 《神州》2012,(33):248-248
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

9.
语言是反映社会文化的,但语言又不能代替文化。语言与文化不是孤立存在的,而是相互作用,相互制约的。对不同文化背景知识的了解有助于促进语言运用能力的提高。本文试图通过对文化与语言关系的阐释,揭示文化差异对外语教学的影响,并提出相应的解决方法。  相似文献   

10.
在人类的语言中,存在着大量有关颜色的词汇,如黑色、白色、红色、黄色等。语言作为文化的载体,体现了不同文化的异同。但由于民俗、地域以及价值观等文化背景的不同,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义也不尽相同,这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异,造成了文化的误读,本文以红、黄两个颜色词为例,来解读颜色词背后带来的文化误读。  相似文献   

11.
论新疆民俗文化旅游资源的开发   总被引:1,自引:0,他引:1  
黄佛君 《新疆地方志》2002,(4):36-38,40
民俗文化的涵义,简要地说,是世问广泛流传的各种风尚习俗的总称。民俗文化的范围,大体上包括存在于民间的物质文化、社会组织、意识形态和口头语言等各种社会习惯、风尚事物。民俗文化所涉及的范围十分广泛,其内容几乎涵盖了人类生活的各个领域和各个层面,并通过物质、心理、语言、行为等方式表现出来。  相似文献   

12.
从中日两国的语言看两国的社会文化吉林大学于长敏语言是记录文化的一种符号,同时语言本身也是一种文化。不同的语法结构,不同的语言表达方式代表着不同的文化系统的人以及由这些人构成的社会。中日两国虽然同样使用汉字,但是语言结构、表达方式、同一汉字的读音却完全...  相似文献   

13.
“文化遗产”的概念是1972年在《世界文化与自然遗产保护公约》首先提出,其产牛背景是现代社会基本结构发育成熟,社会历史、长期资源和文化内涵需要整合与概括。文化遗产理念是比农业社会、工业社会更高层次的社会意识形态,是历史文化、文化未来规律的表现形式。文化遗产的保护意味着对人类未来的理性选择,是富有前瞻性和发展性,可保证人类文化正确与合理的发展。文化遗产是人类精神和物质财富有效结合的产物,其巨大的内在价值在时间坐标系里将与文化、自然、历史、  相似文献   

14.
王延模 《丝绸之路》2011,(24):75-76
语言是人类在漫长的历史过程中逐渐产生的,是人类最重要的交际工具。而文字是人类进入文明社会后才出现的,人们用文字记录语言,把实践当中积累的经验和创造的文化系统地记录下来,传达给不同地方和不同时代的人。语言离不开思维,是思维最主要的表达方式。当然,文字的创造也就毫无疑问地打上了思维的烙印,反映了人类认识的过程和思维水平。中华民族先民创造的汉字符号历史悠久、形体独特、内涵丰富,每一个汉字形体在方寸之间贮存着可以说解的意义信息,一点一画都闪耀着先民的独特思维和创造性智慧。本文仅以"鸟"、"乌"为例,揭示其背后所蕴藏的造字智慧。  相似文献   

15.
满族与蒙古族在语言文化上的相互影响源远流长,在不同的历史发展阶段,满族蒙古族的语言文化地位是不同的,其语言文化接触与互动主要分为三个阶段:女真人借用蒙古文字阶段;满族、蒙古族语言文化互相影响阶段;满族、蒙古族语言文化接触弱化——满语受到汉语影响迅速汉化的阶段,反映了不同民族历史环境的积淀,折射出民族交往、发展的轨迹和社会文化的影响.  相似文献   

16.
洪艺维 《神州》2013,(4):133-134
语言是文化的载体,不同民族的语言反映着世界上千姿百态的文化。词汇反映了特定的社会文化,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异,文化的差异赋予同一动物词语不同的内涵。本文从汉泰谚语中动物形象对比入手,以辅助文化教学和跨文化交际。  相似文献   

17.
忌讳是人类社会中普遍的文化现象,最早的忌讳,是在原始人的无知与支配下产生的,表现为神秘型的禁忌。而趋吉避凶更是人类社会中普遍存在的社会心理,若是此心理反映在语言上,这时各国或各地方言的言语禁忌或委婉表达便是十分常见的现象,本文透过英语、汉语、客方言中的语言禁忌现象,了解其异同之处,以及语言禁忌产生的原因与影响。  相似文献   

18.
陈露 《神州》2012,(26):204-204
舞蹈是随着人类生产与社会的发展而出现,发展并完善的。它的产生来源于古代社会人类生产劳动中必要的肢体动作,但那时候的舞蹈只是一种简单的动作存在。随着社会发展,人类自身审美能力的提高,人们对舞蹈的要求越来越高,舞蹈渐渐被赋予更多的内涵与文化。人们用各自的审美要求,创作出不同的舞蹈作品,并且通过舞蹈动作在节奏、力度、软度以及动作幅度的变化,在舞蹈语言音乐等手段的配合下塑造出一个个鲜明、生动而富有特色的舞蹈形象。本文主要从舞蹈编导对生活的了解、对模仿的认知、以及情感投入方面探讨如何塑造出生动的舞蹈形象。  相似文献   

19.
论日语请求行为得体性的实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
请求行为普遍而且敏感,它是人类交际中不可避免的社会活动。得体性作为请求行为所必须遵循的礼貌原则,既牵涉到语言自身,又牵涉到许多诸如风俗习惯、价值观念、社会地位、人际关系、环境、地点、时间等社会文化因素。本文通过分析中国学生运用日语表达“请求”这一言语行为时出现的语用失误,探讨中日两种文化在语言语用和社交语用方面存在的差异,旨在找出隐伏在这些失误背后的、易引起误会和冲突的文化因素,并在此基础上,提出对策,以帮助日语学习者自觉改变和调整固有的框框,提高语用能力。  相似文献   

20.
李金莲 《民俗研究》2006,(1):203-208,256
众所周知,日语不仅借用了汉字,还吸收了汉语的大量的词。而“语言是一种社会现象,和人类社会有密切的联系。所谓‘社会’,就是指生活在一个共同的地域中、说同一种语言、有共同的风俗习惯和文化传统的人类共同体,即一般所说的部落、部族和民族。”(叶蜚声,1997:10)汉语的词被移植到日语中,就意味着它们  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号