共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
库车系汉代西域龟兹国故地,县城的前身为汉代龟兹国国都——延城,至今城垣遗址犹存,是丝绸之路西域境内最繁华的都市。库车,突厥语义为“十字路口”,即通衢之路。佛教自公元二世纪传人龟兹,并由此向东传递。历史上的龟兹曾是政教合一的国度,时至今日,在库车境内尚保留大量的佛教遗迹,其规模.数量之大在国内是罕见的,这些佛教遗存是研究丝绸之路佛教兴衰的见证。库车的佛教遗存分布得很奇特,其主要的佛教石窟和佛寺均依山傍水而筑,渭干河(古称西川水)、库车河(东川水)两岸崖壁上,佛教石窟鳞次栉比,而历史上河水环绕的古延城内竟有佛寺百余座。给人的感觉,这个往昔的佛国境地,可以用“两川一城”来概括。 相似文献
2.
库车系汉代西域龟兹国故地,县城的前身为汉代龟兹国国都--延城,至今城垣遗址犹存,是丝绸之路西域境内最繁华的都市。库车,突厥语义为"十字路口",即通衢之路。佛教自公元二世纪传入龟兹,并由此向东传递。历史上的龟兹曾是政教合一的国度,时至今日,在库车境内尚保留大量的佛教遗迹,其规模、数量之大在国内是罕见的,这些佛教遗存是研究丝绸之路佛教兴衰的见证。库车的佛教遗存分布得很奇特,其主要的佛教石窟和佛寺依山傍水而筑,渭干河(古称西川水)、库车河(东川水)两岸崖壁上,佛教石窟鳞次栉比,而历史上河水环绕的古延城内竟有佛寺百余座。给人的感觉,这个往昔的佛国境地,可以用"两川一城"来概括。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
敦煌莫高窟佛教艺术在唐代达到极盛,是大唐王朝政治局势稳定、经济繁荣的反映,更是无数艺术家辛勤创造的成果。生动逼真的佛教塑像是这个艺术宝库中的重要部分。这些内容丰富的塑像代表中国雕塑发展史上一个重要阶段——宗教雕塑发展阶段。敦煌莫高窟唐代塑像,主要以佛像、菩萨、供养天、罗汉、天王、力士等造像为主,在形象和塑造风格上,显示了民族性和独创性,在前代塑像传统的基础上,吸收外来的艺术样式,逐渐创造了中国佛教塑像的独特风格。 相似文献
8.
克孜尔石窟现存有波斯匿王、阿阇世王与频毗娑罗王等古印度诸国国王礼佛或皈依的的说法图.这类说法图的出现与龟兹僧团在龟兹国王以及龟兹王室崇信与重视佛教的背景下,借助他们的力量,扩大佛教在龟兹的影响力有密切的关系.龟兹僧团针对龟兹国王以及龟兹王室崇信与重视佛教的特点,在说法图的选择上会专门挑选一批与龟兹国王身份相等的人物,在他们巡礼洞窟时,引发他们的共鸣,进而愈加的重视佛教. 相似文献
9.
吐峪沟石窟寺第38窟形制大体上与龟兹中心柱窟相同,但细节上已经发生了变化。吐峪沟第38窟的壁画内容与流行小乘佛教的龟兹不同,整体上表现的是大乘佛教思想,不过正壁上的化佛形象、侧壁的说法图、纹饰图案和服饰等方面都类似于龟兹石窟。总的来说,吐峪沟第38窟具有浓厚的龟兹风,但又有所变化。吐峪沟石窟介于龟兹与河西走廊之间,这对考察佛教美术的传播与变迁具有重要意义。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
夏文明崛起的生境优化与中国城市文明的肇始 总被引:3,自引:0,他引:3
夏民族从颖河流域和汾河下游发展到伊洛平原的历史进程中,伴随着生境的不断优化而步入了文明时代,建立了作为政治、经济、文化中心的二里头王都,从而开启了中国城市文明的先河。二里头城市文明的聚集效应和辐射效应,有力地促进了夏文明的跃进。 相似文献
15.
新乡市博物馆搬迁至原平原省委旧址后,利用旧址主楼推出馆藏文物精品展览.其中<馆藏青铜器精品展>在展室面积、展线长度及展室结构等条件有限的情况下,精选青铜器103件,内容分青铜礼器、青铜兵器、铜镜三大部分,展示了青铜器在国之礼仪、国之战争及日常生活中的地位与作用,反映出新乡市博物馆的文物特色,较好地体现了内容与形式的和谐统一. 相似文献
16.
民国时期的商会票概论 总被引:1,自引:1,他引:0
民国时期纸币发行混乱,呈多元化货币发行的格局,但在各种主体发行的货币竞存中,乡村底层市场上流通的纸币,即县乡纸币,是最独特的一种。笔者有幸参与由戴建兵先生主编的《中国钱币大辞典·县乡纸币卷》的编写,有机会对石长有先生等人收藏整理的民国时期县乡纸币有较全面而又直观的了解,其中经商会注册或由商会直接发行的纸币尤为引人注意。 相似文献
17.
18.
D. V. Kravchenko 《Eurasian Geography and Economics》2013,54(3):3-9
The author defines satellites primarily on the basis of their commuting links with the central city or cities. He discusses characteristics of satellite cities and towns and their functions, trends in the development and location of satellites, and recommendations for Soviet city planning. In the following translation, the Russian term gorod has been translated as city, and poselok gorodskogo tipa (urban-type settlement) as town. 相似文献
19.