共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
2.
大凡有一定历史的城市都会有她的标志性建筑.历史文化名城泉州的标志性建筑是开元寺里的东西塔。七百多年来.双塔历经沧桑,巍然屹立。关于这两座宝塔.也有两部著作像双塔一样两相对峙、凌霄长空.一部是1935年德国人艾克和瑞士人戴微密尔合著的英文版《刺桐双塔》,另一部是王寒枫先生编著、1992年福建人民出版社出版的《泉州东西塔》。 相似文献
3.
4.
福建泉州开元寺是全国重点文物保护单位,建于唐初.宋绍定元年到淳佑十年(1228—1250)在寺内建东西两石塔,是我国现存最高的石塔.塔为八角仿木结构五层楼阁式建筑,高四十四米至四十八米左右,塔每层有八面,每面均有两尊浮雕佛像,雕像高二米,宽一米左右,每座塔共有佛像八十尊,“寒山拾得”是其中的二尊. 相似文献
5.
无垢净光舍利塔,位于沈阳市皇姑区塔湾街,俗称塔湾舍利塔(以下简称塔湾塔),是一座八角十三层密檐式砖塔,高34米,建于辽重熙十三年(1044年),清崇德五年(1640年)重修。这是一座空心塔,分天宫、中宫、地宫3个部分。地宫位于塔基下部,用青砖 相似文献
6.
太原永祚寺,原名永明寺,因寺内有双塔,俗称双塔寺。该寺创建于明代万历年间,位于距古太原城4公里许的东南隅,坐南向北。寺内双塔巍峨俊秀,苍劲挺拔,前人誉为“晋阳奇观”。 据万历《山西通志》记载:“晋阳城重山遮障,开此平衍真一大形胜也。独龙稍不足,文明不开;虎稍强,故其民挚悍,而世家亦少。近有筑浮屠者,亦大有见。”本志《傅应期先生传》中记载:“郡地形左痹不胜右,缙绅学士建永明寺、宣文塔于东山,以辅不足,推公(傅霖)首事。”万历《太原府志》也载:“起自堪舆家言,谓塔在巽峰则文运胜。”由此可知,万历年间以傅霖为首的缙绅学士为“兴文运”,补辅郡地形之不足,而创建永明寺和宣文塔。其确切的创建时日据旧塔铁质塔刹铭文记载为“万历岁次己亥仲夏”(万历二十七年)。 据乾隆《太原府志》、道光《阳曲县志》记载,万历三十六年五台山高僧、护国禅师福登法师以永祚寺旧塔微侧,更建新塔于旧塔与寺院之间。到清代又在两塔之间建过殿,在旧塔之前建后殿。据梁思成教授三十年 相似文献
7.
内蒙古巴林右旗博物馆 《北方文物》2002,(1):52-53
辽代释迦佛舍利塔位于内蒙古自治区巴林右旗索博力嘎苏木政府所在地,是辽代皇陵之一庆陵及奉陵邑遗址内仅存的一座辽代地面建筑.该塔始建于重熙十八年(1049年),为八角七级砖木结构的楼阁式建筑,通高71.43米.因年久失修,塔已残破严重,经国家文物局批准,于1988年至1992年对其进行以"加固为主,局部复修"为原则的抢救性保护维修. 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
夏文明崛起的生境优化与中国城市文明的肇始 总被引:3,自引:0,他引:3
夏民族从颖河流域和汾河下游发展到伊洛平原的历史进程中,伴随着生境的不断优化而步入了文明时代,建立了作为政治、经济、文化中心的二里头王都,从而开启了中国城市文明的先河。二里头城市文明的聚集效应和辐射效应,有力地促进了夏文明的跃进。 相似文献
15.
新乡市博物馆搬迁至原平原省委旧址后,利用旧址主楼推出馆藏文物精品展览.其中<馆藏青铜器精品展>在展室面积、展线长度及展室结构等条件有限的情况下,精选青铜器103件,内容分青铜礼器、青铜兵器、铜镜三大部分,展示了青铜器在国之礼仪、国之战争及日常生活中的地位与作用,反映出新乡市博物馆的文物特色,较好地体现了内容与形式的和谐统一. 相似文献
16.
民国时期的商会票概论 总被引:1,自引:1,他引:0
民国时期纸币发行混乱,呈多元化货币发行的格局,但在各种主体发行的货币竞存中,乡村底层市场上流通的纸币,即县乡纸币,是最独特的一种。笔者有幸参与由戴建兵先生主编的《中国钱币大辞典·县乡纸币卷》的编写,有机会对石长有先生等人收藏整理的民国时期县乡纸币有较全面而又直观的了解,其中经商会注册或由商会直接发行的纸币尤为引人注意。 相似文献
17.
18.
D. V. Kravchenko 《Eurasian Geography and Economics》2013,54(3):3-9
The author defines satellites primarily on the basis of their commuting links with the central city or cities. He discusses characteristics of satellite cities and towns and their functions, trends in the development and location of satellites, and recommendations for Soviet city planning. In the following translation, the Russian term gorod has been translated as city, and poselok gorodskogo tipa (urban-type settlement) as town. 相似文献
19.