共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日本很早就开始有意识地收集满文文献,其收藏数量是除了中国以外最多的国家.同时,日本满丈古籍文献的整理和研究工作取得了巨大的成就,很长时间都处于较为显著的地位.本文对日本满文古籍文献及其整理研究工作概况进行了论述,以总结经验,促进相关工作发展. 相似文献
2.
本文“满文古籍书”是指1949年以前形成的满文、或者是满文同其它文种合璧的图书。关于满文古籍书的著录和分类,仁者见仁,智者见智,不像汉文古籍书,有自己的著录规则和分类法,著录员都在遵循一个统一的、规范的标准进行著录。现在传世的几部满文古籍书目录是在借鉴汉文古籍书著录规则和分类法的前提下进行的著录与编目,它们中多数采用汉文著录,也有的在采用汉文进行著录的同时,在书名项增加了满文书名的著录。在满文古籍书著录过程中会遇到许多问题,不同的著录员各自有着自己的处理方法。满文古籍书名情况复杂,问题也最多。因此,本文结合满文古籍书目著录情况,就满文古籍书名著录涉及的若干问题,力图进行比较全面的分析和综合,提出满文古籍书名分“书名”、“并列题名”、“书名附注”三项著录的建议。同时通过对满文古籍书名存在诸多情况的列举,归纳总结山相应的满文古籍书名著录的具体方法,希望对今后满文古籍书的著录工作有参考的价值。 相似文献
3.
4.
俄藏满文文献中由传教士翻译、创作、抄录的满文著述,数量庞大,但并未中国学界视为真正意义的满文文献.俄藏传教士满文著述或无题,或被重新冠名,且多为中国所未藏.对俄藏传教士满文著述的整理,不仅可以拓展满文文献的研究领域,而且对于熟悉俄罗斯的满学研究具有重要意义. 相似文献
5.
辽宁省图书馆满文古籍图书藏书状况的统计与辨析 总被引:1,自引:0,他引:1
辽宁省图书馆是全国满文古籍图书藏书中心,满文古籍图书藏书种数及数量在全国居于前列.详细地了解辽宁省图书馆满文古籍图书藏书的整体状况,能够辨析出它们的历史渊源和文化现象;同时将辽宁省图书馆馆藏满文古籍中有价值的图书指出来,为满文和满学专家穿针引线,以利于辽宁省图书馆满文古籍图书能够被更好地研究和利用. 相似文献
6.
中国是一个多民族的国家,在其古老而又具旺盛生命力的文明中,蕴含着各民族极具智慧的文化创造.其中,少数民族的文字,五彩斑斓,意蕴深厚,承载着每个民族的历史沧桑,共同铸就了中华文明的辉煌.作为中华民族大家庭的一员,满族有自己本民族的语言文字.满文的创造是满族文化中最具民族特色的壮举,洵为满族在崛起进程中走向文明的重要标志.满族社会的发展和进步推动了满文的改革和规范.满文,作为东方文明的一朵奇葩,在中西文化交流中大放异彩.浩如烟海的满文文献,堪称中华民族宝贵的文化财富,是满族对人类文明的历史贡献. 相似文献
7.
《国家珍贵古籍名录》中收录的满文古籍156种,所涉学科门类广泛、版本类型丰富多样、承载文明跨越千年、留存文化形态多元,是重要的少数民族文献遗产。其以迥异于汉语文献之形态留存了关于满族历史文化的印记,展现了满汉文明交流、交融、发展的历时形态,对于了解多元一体的中华民族历史、铸牢中华民族共同体意识具有重要的参考价值。 相似文献
8.
现在懂满文满语的人已经很少了.但在清朝兴盛时期,"国语"不仅是满洲旗人必须学的母语文字,在广大的蒙古族地区和达斡尔族地区,满文在各种公文、信函中广泛使用,掌握满文是升官晋职的重要奈件.由于社会需求的推动,清代出现了大量的满蒙辞书,满文对蒙古语言文字的发展产生了重要影响;清代官修的实录、方略、则例等大都有满蒙互译本;在达斡尔族地区,满文成为通用文字,迭斡尔族学堂和私塾中教授的全部是满文;满文对蒙古族和迭斡尔族的文化产生了多方面影响.在令天.研究蒙古族和迭斡尔族文化发展的历史,不应忽视满文的历史作用. 相似文献
9.
1599年努尔哈赤命臣子根据蒙古文字的构造方式创制了老满文。17世纪,达海受命改进老满文,改进后的新满文较之老满文发生了很大的改变。新满文不但书写形式楷化,最重要的是它在音位标音时运用了增点加圈的方法,有效地解决了满语辨认、读音混乱问题。新满文运用的是一母一音的标音原则,所以它的音韵呈现出两个特点:一是它严格遵守元音和谐律和元辅音的发音协同规律,二是它能将满语当时的实际语音真实地转写出来。满文的音变表现出三种鲜明特点:一是元音和谐律的松式化音变;二是切韵清字的连续省略式音变;三是入关定鼎后重音前移的弱化、脱落式音变。清代满文作为中华民族语言文字宝库中的瑰宝之一,曾在历史上起到了重要的政治文化作用,因此研究它的创制历程及其独特的文字音韵特色具有重要的意义。 相似文献
10.
位于巴黎的法国国家图书馆与汉学研究所等14家单位藏有大量满文文献,其中不乏满文珍本与传教士的著述文献。对法藏满文珍本及传教士著述文献的整理与研究,不仅可以拓展满文文献的研究领域,而且对于熟悉法国的满学研究和汉学史发展历程具有重要意义。 相似文献
11.
12.
满文的创制是我国满族发展史上、也是人类文明史上的一件大事。金代,女真人参照汉字创制了女真文,但随着金王朝的衰落。至明末,女真人已经完全丢弃了女真文字。努尔哈赤兴起之后,女真人讲女真语,写蒙古文,随着军事形势的飞速发展,这种语言与文字的矛盾已经不能满足女真社会发展的需要。于是努尔哈赤命噶盖和额尔德尼创制满文。这种草创的满文仿照蒙古文字母,根据满洲语言特点,没有加圈点,后人称之为“无圈点满文”或“老满文”。老满文在女真地区推行33年,发挥了巨大的作用。但它很不完善,亟需改进。天聪年间,皇太极命达海和库尔缠对其加以改进。经过改进的满文称为“有圈点满文”或“新满文”,较老满文更为完备。总之,满文的创制促进了满洲共同体的形成,加速了满洲社会的封建化。满族人用自己的文字进行思想交流,书写公文,编写历史,翻译典籍,保存了大量的民族遗产,也丰富了世界民族文化的宝库。 相似文献
13.
欧洲国家均藏有部分满文子部医家类文献,这批文献与国内所藏文献互相重复亦互相补充。欧洲满文医家类珍稀文献中的孤本较少,藏于其他国家的稀缺版本、因文种不同而产生的其他版本和传教士注释、辑录的文献较多。这批文献的整理与研究对了解中西医相互影响、渗透和中西文化交流具有重要的参考价值。 相似文献
14.
满文档案开发利用研究 总被引:1,自引:0,他引:1
满文档案种类丰富,数量巨大,对满文档案进行深入开发可以使我国优秀的文化遗产得以更好的传承.本文主要探讨了满文档案开发利用的方式以及存在的问题,并提出了加强满文档案开发与利用的措施. 相似文献
15.
《清太祖满文实录大全》是以中国第一历史档案馆所藏《大清太祖武皇帝实录》、《大清太祖高皇帝实录》康熙本、《大清太祖高皇帝实录》乾隆本和《满洲实录》4部清太祖实录汇集而成,经扫描复仿真制版后,即将印刷出版发行.其中《大清太祖高皇帝实录》康熙本和《大清太祖高皇帝实录》乾隆本属首次公布.此次清太祖满文实录的影印出版,由中国第一历史档案馆、中国人民大学国学院、辽宁民族出版社合作完成,这4部清太祖满文实录是研究清入关前政治、经济、军事、文化、外交、天文、地理等各方面的珍贵史料,也是研究清代官修典籍版本和满语满文方面的稀见资料,具有其他文献资料无法替代的学术研究价值.这样珍贵的历史资料的出版,有助于更好地整理和保护珍贵的满文古籍文献,进一步推进相关学科的研究,同时为广大读者创造便利的查阅条件. 相似文献
16.
黑龙江富察哈拉满文谱单反映了黑龙江地区满族普通旗民的历史、文化,及其社会变迁,保留了丰富的历史文化信息,属于满族人的历史文化遗产,是研究满族普通旗民历史文化重要的第一手资料.本文对富察哈拉满文谱单的语言文化学、历史学等方面研究作以简要论述. 相似文献
17.
18.
《欧洲满文文献总目提要》(1)一书是学者王敌非先生历经多年,辗转于欧洲各国访求并研究所得,极其不易且珍贵。该书收录编纂的满文典籍提要共计475篇,涉及包括英国、法国、德国、意大利等15国的满文文献典藏,既是一本了解学习欧洲满文文献的参考书,也是中西满学文化交流的学术精品。 相似文献
19.
俄罗斯科学院东方文献研究所、圣彼得堡大学东方系图书馆和俄罗斯国家公共图书馆藏有部分满文珍稀文献,它们多属子部的释家类、基督教类和医家类。俄藏满文珍稀文献中孤本较少,未藏于中国而藏于其他国家的稀缺版本和因文种不同而产生的其他版本较多。 相似文献
20.
《满文原档》是清入关前后以满文书写纪录的政务簿册,除了老满文、过渡时期满文及新满文以外,《满文原档》部分档簿以蒙古文或满汉合璧形式书写,这不仅为新老满文的字母符号与书写规则,以及满文发展完善历程研究提供可靠的资料,而且为清早期多民族语言接触与文化交往交流交融研究提供新的视角。《满文原档》之满语以口语形式为主,并未经过文人修改,在语音、形态、词汇等方面与清中后期满语相差较大,可真实反映满族入关前后的早期满语状况。 相似文献