首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
<类篇>引用<国语>共23处20例,其中一些用例和今传<国语>是有差异的,这种差异在一定程度上反映了北宋以前以及公序、明道之外<国语>版本的一些文字异同.  相似文献   

2.
凌稚隆是明代万历时贡生,嗜好<史记>,他汇集万历四年以前历代研究<史记>的优秀成果,撰成<史记评林>.此书并非明代的一些摘抄、评点本可比,它不仅收录了历代研究<史记>的精华,且其间亦渗透着凌氏的真知灼见.此书为后世研究<史记>在内容、体例和版本方面提供有益的借鉴,因此,不能因其名为<评林>,就否定凌稚隆研究<史记>的成就以及<史记评林>的史学价值.  相似文献   

3.
<秘殿珠林石渠宝笈>是一部著录清代宫廷收藏书画的巨著,对书画鉴藏及艺术史研究具有重要参考价值.本文通过征引史料,对其编纂人员、编纂过程、编纂体例及版本情况详作考述,并讨论了<石渠宝笈>初编版本和内容的变化情况.  相似文献   

4.
<史记>今存版本,以台湾仁寿本为最早,此本为<史记>集解单刻本,据北景佑监本配南宋重刊北宋监本影印.  相似文献   

5.
上海图书馆藏冯敏劾<小有亭集>26卷,中有散曲2卷,收录小令48支、套数4套,为谢伯阳编<金明散曲>所未收.现标点整理,并结合相关文献,对冯敏劾的家世、生平及<小有亭集>的版本情况进行梳理和考订,纠正学界常见的一些讹误.  相似文献   

6.
<史记>元刻彭寅翁本,系现存两种最早<史记>三家注合刻本之一,安平秋先生于其所撰"<(日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍影印丛书)(史记)影印说明>一文中明确指出:"这部彭寅翁本<史记>在版本研究和学术研究上具有独特的、无可替代的价值."  相似文献   

7.
卞东波 《文献》2006,34(1):83-90
宋元之际遗民于济、蔡正孙编集的<唐宋千家联珠诗格>(下简称<诗格>)二十卷,融诗格、选本及评点等多种批评方式于一体,是一部研究宋元之际诗学发展的重要文献①.该书选取唐宋诗人1000余首七言绝句,分为300余格,每一首诗都有蔡正孙本人的评释.此书元代以后在中国本土失传②,但在日、韩两国流传不替,据日人山本信有<新刻唐宋联珠诗格序>称此书有"爱日楼所藏元刻本、绿阴茶寮朝鲜本、平安翻刻元版本、朝鲜版翻刻本、活字本、正德本、巾箱本、别版巾箱本"③,现存最早的版本为朝鲜的古刻本.  相似文献   

8.
<新唐书>、<旧五代史>、<宋史>、<金史>、<元史>、<明史>、<清史稿>七部史书,皆有<选举志>,对于研究我国从隋朝以后确立的科举制度以及相应的学校教育、选官制度等,参考价值颇高.笔者做<七史选举志校注>,均以中华书局整理本为底本,并参考今人诸多成果,受益匪浅,但也发现中华整理本存在标点与校勘方面的一些问题,特列出商斠,以就正于专家学者.  相似文献   

9.
敦煌本<文选音>包括P.2833号与S.8521号两个写卷,本文对抄写时代及其注音特点、文献价值与版本价值作了探索.  相似文献   

10.
《千家诗选注》是一本影响深远的蒙书,从南宋至清代共有三个不同的版本,数百年间,经历了一个形成、发展和成熟的过程,刘克庄本繁琐、谢枋得(王相注)本粗陋,以清道光年间,遵义人黎恂的选注本为最佳版本。  相似文献   

11.
日本高山寺所藏裴注《史记.殷本纪》的文本情况较为复杂。本文考证:此卷钞写于五代时期,而钞者所据底本则是初唐以前的《史记》夹注本,它具有早期《史记》夹注本与五代钞本的双重特征。考察高山寺本《殷本纪》文本源流,发现唐、宋两个关键性的《史记》传本——司马贞《索隐》所据本和北宋景本与高山寺本既是一脉相承,又有所变易。高山寺本《殷本纪》不仅为《史记》校勘提供了宝贵的古本资料,而且为我们了解宋人校《史》的某些特点和存在的问题提供了重要的文献依据。  相似文献   

12.
现存高拱著作十五种,明清时期刊刻过三次:即初刻四十二册本、万历《高文襄公集》四十四卷本和笼春堂《高文襄公文集》八十八卷本。本文对这三个刻本所收书目、编订原则、卷数差别和内容异同等问题作了较为详细的辨析考证。这不仅对我们重新编订校勘《高拱全集》至关重要,而且对研究明史及高拱的政治改革和学术思想也有着重要意义。  相似文献   

13.
《宋太祖实录》前后经过四次编修,成书三部,至迟到元代时仍有传本存世。其纪事由于皇帝直接干预以及史臣避忌等原因,从而始终存在缺漏、原无后增以及与它史有异等问题,它直接促使私家通过著述欲辨明该段史事。  相似文献   

14.
三角缘神兽镜的产地有魏镜说、吴镜说和特铸说三种,这三种说法都有缺漏。三角缘神兽镜的性质、产地、发展需以辩证的眼光看待并进行通盘动态式的考察,将各种说法完善总结。随时间推移和形势变化,三角缘神兽镜的性质和铸造者身份都有可能发生变化。  相似文献   

15.
文章通过对图像风格及其细节的比较与分析,认为贵博乙本百苗图、贵师大本以及多伦多大学图书馆藏本等几个《百苗图》图本,属于晚清或明国初年坊间生产的同版彩色套印本。该本的图绘和体例与《皇清职贡图》存在密切关联,但其图像更多来自一些《百苗图》绘本。在摹绘过程中,存在不少移花接木的现象,致使该本讹误颇多,降低了这些图像的资料价值。而以此作为蓝本的摹本往往没有校正其中的错误,有些反而以讹传讹。在将这些图像作为民族风俗资料加以使用的过程中,我们一定要根据情况加以谨慎判断。  相似文献   

16.
现存《红楼梦》(《石头记》)所有的版本,都只是过录本。这些:过录本,完全有可能不是抄自一种版本,而是拼凑抄的,即都不是据曹雪芹的原稿抄录的(更不是曹雪芹的原稿),这样也就难免出现矛盾现象了。因此,《红楼梦》中存在的“矛盾”现象,不一定都是曹雪芹造成的,而有些是在后来的传抄过程中造成的。同时,还有一些是由于曹雪芹在“披阅十载,增删五次”的过程中,“修改未尽”而留下的“痕迹”。另外,也与作者的注重写意有关。  相似文献   

17.
《宋太宗实录》(原80卷)前后经过两次编修,计有钱若水等的初修本和王旦等的重修本。经考证得知:现存《太宗实录》20卷(残)本确系钱若水等的初修本。现存本因存有大量诏制及人物附传等,故原始史料价值极高。同时,正因其为初修本,故亦存在记事简略等自身缺陷。该现存本至迟于清道光时才得以传出。  相似文献   

18.
THIS PAPER DESCRIBES six complete and one fragmentary tripod ewer found in Wales, and discusses their form, its origin, and their metallic composition. Six are simplified versions of a more elaborate prototype, and are of a type widely distributed and copied in Britain and N. Europe, which probably signals the more general adoption of metal vessels in 14th-century households.  相似文献   

19.
When the Jesuit missionaries began to work in China, they attracted the attention of the Chinese by introducing European knowledge. This is the context in which Jesuits such as Matteo Ricci, Giulio Aleni, Francesco Sambiasi and Ferdinand Verbiest made their Chinese‐language world maps. Sambiasi was a man of many talents. He was a tactful diplomat and a learned scientist. His world map shows him to be a skilful adapter of earlier knowledge, which he passed on to future generations. The six known copies of his map are in two versions, printed from two sets of wood blocks (c. 1639). A text at the top of one version explains why the world must be seen as a sphere, which demonstrates how these maps were meant to convince the Chinese public of European scientific findings.  相似文献   

20.
Joseph Meehan 《Folklore》2013,124(2):200-210
In this article the study of literary and oral versions of ‘The Tree Demon’ (ATU 1168B) relates to the broader issue of the oral versus written transmission of folktales, which was raised in the late nineteenth century and is still relevant today. It examines three literary versions in compilations from the Middle Ages: a Hebrew version from the tenth century and two Muslim versions from the thirteenth and fifteenth centuries in Persian and Arabic. These are compared with three oral variants from Burma and Cambodia. The development of the ‘Tree Demon’ tale type as a test case is demonstrated through an analysis of the versions' different religious, cultural, and social functions, which reflect their different channels of transmission and historical settings.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号