首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张阳 《神州》2012,(25):11-11
语言是人类文化的重要载体,相对于语言应用来说,翻译是沟通人类思想信息交流活动的桥梁和纽带。文化属于人类社会发展过程中的一种社会历史现象。语境是语言使用者在应用语言时所处的实际环境,文化语境的诸多因素影响着语词的翻译。本文针对文化语境对翻译的影响进行了简要分析和阐述。  相似文献   

2.
近年来,“语境”一词已不再是语言学的专利,而成为人文社会科学研究中最频繁使用的术语之一。“语境”概念最初孕育于语言学,伴随语言学转向逐步泛化到各个人文社会科学领域,语言哲学、解释学、文体学、修辞学、文学研究、音乐理论、建筑设计等都引入“语境”概念,并形成了自己的相关理论。言外之意也是语言中重要的修辞手法,具体要靠不同的语境来产生语义效果。  相似文献   

3.
语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。本文对语言的内在系统,从语言的形式和结构上作了分析,并对语言的社会功能和其它外在因素进行了探讨。  相似文献   

4.
顺应理论作为一个综观性的语用理论,强调语言的使用就是为达到交际目的而不断选择的过程。语言使用者要根据语言结构和语境做出动态选择。口译是一种以语言为媒介的跨文化交际活动,要成功地进行言语交际,语言的选择必须顺应语言语境,同时也要顺应情景语境和文化语境。在口译教学中,剖析和解释各种语境对语言的影响和作用,培养学生的顺应意识和能力,是每位口译教师不容忽视的任务。  相似文献   

5.
张磊 《民族译丛》2006,(3):67-72
柄谷行人的《书写语言与民族主义》作为后现代批评语境中检视民族现代性进程的文本表述,主要围绕“语音中心主义”展开。从索绪尔语言学的德里达主义批判出发,柄谷创造性地拆解了语音中心主义的逻各斯传统,在“书面语”与“口语”、“外部的”与“内部的”、“外在化”与“内在化”、“历史语言学”与“普通语言学”、“意识形态机能”与“自律体系”的二元并置中,以语言民族主义的系谱学考察,打破不证自明的日本现代民族国家想像,完成日本现代民族主义精神结构的深层文化探析。  相似文献   

6.
圣经词汇作为其语言精华,承载了大量的文化信息,中西文化存在的较大差异使得英语圣经词汇的汉译成了翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译就是翻译意义,尽可能使原文与译文在功能上相似,在指称、言内、语用意义上相符。本文从分析中西文化差异入手,从社会符号学角度来探索和合本英语圣经词汇的翻译策略,既能准确传递原文中圣经词汇的信息,还能使译文更易为人接受。  相似文献   

7.
随着语言学和认知心理学的发展,隐喻理解已经超越了修辞学层面,被视为是一种思维方式和认知世界的手段。在同一个社会中,语言、文化和隐喻思维不是以个体形式存在的,而是彼此相互联系,共同作用的一个整体。在英汉民族文化心理下,对英、汉语中动物的词汇隐喻进行个例分析,以探求英汉隐喻思维的走向。从而,更好的理解隐喻思维和使用英汉中词汇隐喻。  相似文献   

8.
地名不仅仅是代表地理实体的一种符号,还具有文化意义,因为地名的由来与民族的文化遗产、文化影响和文化发展等因素息息相关。本文以成都地名为切入点,从文化语言学的角度来探究成都地名蕴含的丰富的文化内容,系统呈现成都地名文化大观。  相似文献   

9.
聂路 《丝绸之路》2010,(14):70-71
当前,中国画正处在文化对话的语境中,我们究竟和谁对话、如何对话,不仅是文化问题,也关系到中国画的发展方向。中国画应将自己作为中国文化的一份子,在文化对话中明确自己的身份,以探索其发展。  相似文献   

10.
在中国的民族文化发展中,翻译有着重要的作用。从跨文化角度来看,民族文化深刻的影响着翻译实践。本文主要分析翻译和民族文化之间的密切联系,并探讨两者之间的辩证关系。语言和文化是相辅相成的,文化中的语言是个重要的系统,作用重大。文化影响语言的发展,而文化也通过语言反映出来。语言能够反映包括文化背景、历史、习俗、生活方式等  相似文献   

11.
李宁宁 《神州》2013,(23):148-148
日常生活中可以充当交际工具、思想感情载体的并不仅是单纯的口头语言。在异民族文化中,非语言因素在交际中发挥作用的程度、范围、方式是不同的。在文化语言学、社会语言学、交际语言学等领域以及实际的外语教学中,都具有举足轻重的意义。身势语是非语言交际的重要组成部分,分析日本人日常交际中的身势语,对于理解日本人的民族特征有着非常重要的意义。  相似文献   

12.
李利娟 《丝绸之路》2013,(4):157-158
语用学涉及语言的使用及其功能。意图性作为语用学中的核心概念,探讨了用来揭示语言使用者的立场及观点的语言特征或手段。语用意义实质上是语境中的意图,而语用翻译是用来传递原语作者交际意图的翻译途径。在翻译过程中,译者应当借助语境和推理方法正确地理解原语作者的意图,考虑语言、文化和认知环境的差异,运用适当、灵活的手段将原语作者的意图表达出来,使译语读者获得与原语读者大致相同的感受。  相似文献   

13.
日常生活中可以充当交际工具、思想感情载体的并不仅是单纯的口头语言.在异民族文化中,非语言因素在交际中发挥作用的程度、范围、方式是不同的.在文化语言学、社会语言学、交际语言学等领域以及实际的外语教学中,都具有举足轻重的意义.身势语是非语言交际的重要组成部分,分析日本人日常交际中的身势语,对于理解日本人的民族特征有着非常重要的意义.  相似文献   

14.
苏红 《神州》2013,(11):175
流行语既是一种语言现象,又是一种社会现象。流行语作为流变着的语言符号象征,无一不是对现实问题的最理性思考,对其研究具有深刻的语言学价值和社会文化价值。本文以"××style"为例,从社会语言学的角度对这一流行句式进行浅析。  相似文献   

15.
马艳红  陆艳阳  李帅 《神州》2013,(24):155-155
语言环境,简称语境,就是指人在说话时所处的情景和状态,在公关语言学中,语言环境主要是指人们进行语言活动时的时间、地点、场合等因素,也包括领会前言后语来辅助分析语义。语言环境对句式的影响作用有两种,一种是限制,一种是补充,本文主要针对限制作用展开分析。句式是进行语言交流时的语言组织模式,那么语言环境对句式的影响从理解和表达入手就更容易很好地展现其制约作用。  相似文献   

16.
语言与文化息息相关,法律语言也概莫能外。通过对一脉相承的中国法律文化的解释,我们可以得出以下结论:只有充分认识中国的法律文化,才能真正理解中国的法律语言;"以人为本"是法律语言和法律文化的第一要素。  相似文献   

17.
法律语言作为一种语言功能的变体,它是法律文化的产物和载体。在法律语言的语际转换中,往往会有文化内涵的损失。而翻译补偿是减少损失,尽可能完整再现原文的必要手段。本文将法律语言翻译中的文化现象放在上述补偿体系背景下加以考察,阐明法律语言翻译中文化补偿的策略。  相似文献   

18.
浅析哈萨克民族的数字文化观   总被引:1,自引:0,他引:1  
佟菲菲 《丝绸之路》2009,(12):16-17
哈萨克民族是一个具有悠久历史的草原民族,它的语言经历了漫长的演变,并日趋完善。从语言学角度来说,数词作为词类的一部分,不仅起到记录具体数字的作用,同时还负载着特定的文化意义。  相似文献   

19.
近年来,中国学术界对文化的研究日益向深处开掘,但其中一个薄弱环节逐渐显露出来,这就是语言,目前的实际状况是,文化学界非常缺少对语言问题的关注,语言学界为文化研究所作的贡献也微乎其微,在文化热的影响下,语言学界开始有人联系文化背景研究汉语,这是语言研究中的“文化导入”,但文化研究中的“语言导入”却迟迟未成气候,这种隔阂将有碍于文化研究的深入,这样说并非言过其实,看看文化研究较发达的国家,其文化研究的主体是文化人类学,该  相似文献   

20.
蹇艳君 《神州》2012,(8):195-195
小品台词,作为一种语篇,与语境相互作用,进而达到幽默,娱乐大众的效果。本文旨在用系统功能语言学中的语域理论深入分析小品台词《火炬手》,从而更加理解幽默的本质和来源。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号