共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
3.
4.
5.
6.
7.
关于鸠摩罗什舍利塔的研究,可以查到的资料很多,但是对于该塔的详细勘测报告缺乏,造成了资料的不足。本文将实地勘测报告和学术研究相结合,试图为该塔的研究提供第一线较为全面、真实的资料,为探讨该塔的建造年代提供更加可靠的实物依据。 相似文献
9.
鸠摩罗什(344—413),生于龟兹(今新疆库车东郊)。祖先是婆罗门贵族,在印度世袭国相高位。祖父达多,倜傥不群。名重于国。父亲鸠摩罗炎,聪懿有大节,在他将要接任相位的时侯,辞避出家,皈依了佛门。他东渡葱岑(今帕米尔),来到中国.龟兹王闻其名,亲自郊迎,请为国师。龟兹王有妹妹耆婆,年方二十,才悟明敏,过目必解,一闻则成诵,是位才女,诸国争聘,她都不应,但一见鸠摩炎,便锺情于他,龟兹王强迫鸠摩炎娶了她,她就是鸠摩罗什的母亲。结婚后生下鸠摩罗什和弗沙提婆兄弟二人。鸠摩罗什的汉意是童寿,他父亲是印度移民,母亲是龟兹人,生于国内,因此他是有印度血统的中国少数民族。龟兹是汉代西域五大国之一,位于天山南麓塔里木河之北的丝绸之路要道上。汉武帝初年张骞通西域 相似文献
10.
鸠摩罗什与秦陇石窟艺术 总被引:1,自引:0,他引:1
鸠摩罗什与秦陇石窟艺术项一峰鸠摩罗什(343─413),龟兹人。7岁出家,先后从佛图舌弥、著名大德盘头达多、三藏佛陀耶舍、大乘名僧须利耶苏摩、律师卑摩罗义诸师广学大小乘教义。在龟兹约20多年,受到宾、龟兹等各国国王的厚待。年轻的沙门鸠摩罗什,当时在西... 相似文献
11.
鸠摩罗什大乘思想与甘肃早期石窟吴荭鸠摩罗什是中国早期佛教思想史上一位重要人物,是东晋十六国时期著名的佛学家、佛经翻译家及佛学教育家。他第一次较为系统而全面地将印度佛教思想介绍到中国,使得中国佛教思想经历了一个从移植、普及到自成体系、独立发展的过程。鸠... 相似文献
12.
罗志英 《中国历史地理论丛》1999,(2)
鸠摩罗什被后秦皇帝姚兴请至长安,待以国师之礼,在逍遥园主持译经传教。只逍遥园方位至今众说纷坛,不得不考。鸠摩罗什高足之一僧睿《大品经序》中说“以弘始五年,岁在癸卯四月二十三日,于京城之北逍遥园中出此经”。明确说出逍遥园位于京城之北。憎睿生卒年不洋,然大致晚于鸠摩罗什十余年,可谓同时代人,其所记应该可信。京城乃指后秦沿用的汉长安城也。又《大智度论序》也载:“集京师义业沙门,命公卿赏契之土,五百余人,集于渭滨逍遥圆堂,銮舆伫驾于洪,禁御息檠于林间,躬览玄章,考正名于梵本”。则明白说出逍遥园在渭滨。二… 相似文献
13.
马丽 《古籍整理研究学刊》2003,(5):17-21
鸠摩罗什是魏晋姚秦时代的名僧,历经坎坷来到长安后,积极致力于佛经翻译和教化事业,他对于中国佛学及佛教献学都着特别的贡献。对于佛学而言,通过鸠摩罗什的译介,使龙树中观派般若学说在中国得到弘传;开启了成实宗及隋唐各宗派的兴起,使成实宗成为中土较早的佛教宗派之一;使大乘佛教在中国广为流传,推动了后来中国佛学的发展。对于佛教献学而言,鸠摩罗什对佛教献的中国化作出了突出的贡献;他有计划、系统地翻译大乘典籍,奠定了汉大藏经的体系结构;他不断总结前人及自己的译经经验,为后世的翻译事业提供了有益的借鉴。鸠摩罗什因此奠定了他在中国佛教历史上的重要的地位。 相似文献
14.
鸠摩罗什长安译经,对中国佛学的兴盛以及隋唐佛教诸宗的形成,起到了推动作用。他在中国历史上第一次较为系统全面地介绍了印度佛学思想体系,影响波及以后的整个中国思想界,而且也深深地渗透到中国传统文化及东亚文化的各个领域之中。 相似文献
15.
16.
17.
鸠摩罗什是我国古代著名的译经学家,也是我国佛教史上的中心人物之一。罗什七岁出家,学习佛法,聪慧特异,悟解出众。入华后罗什曾滞留凉州多年,这为他以后的译经事业奠定了一定的基础。罗什的译经及其对佛教的弘传,从中国佛教史上来看,可以说获得了极大的成功,但他自己并不满意。罗什最为遗憾之处,当是对佛教学理探究层次的深浅以及方法论的问题,这也反映出中外文化的差异。 相似文献
18.
19.
本文通过史籍文献资料对鸠摩罗什一生传教过程中的几则行事与佛教的传弘关系进行了剖析,认为他善巧方便地利用自己刹帝利的高贵种姓并依靠阴阳法术、国主来实行他的传教弘法事业,他所取得的辉煌成就,都与此密不可分。尤其是他甘受轻贱"破戒"来扼杀"政教"矛盾于萌芽之中,为佛教在当时的译传广弘创造了良好条件。这种大无畏的自我牺牲精神,不该为后世歪曲磨灭,应该得到人们的认同。 相似文献
20.
《贤劫经》是鸠摩罗什不见传于世的三部译作之一,该经的传世本为竺法护所译,而鸠摩罗什译本早在6世纪便已亡佚。本文通过藏汉平行文本、语言等内外部证据,从日本书道博物馆和中国国家图书馆收藏的吐鲁番早期写经中比定出两件残片,推定其应该正是早已佚失的鸠摩罗什本《贤劫经》的珍贵遗存。这两件残片也是鸠摩罗什译经研究史上迄今为止仅有的一次佚作重新发现,为研究五世纪佛教史和翻译史提供了重要的资料。 相似文献