首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
顺应理论作为一个综观性的语用理论,强调语言的使用就是为达到交际目的而不断选择的过程。语言使用者要根据语言结构和语境做出动态选择。口译是一种以语言为媒介的跨文化交际活动,要成功地进行言语交际,语言的选择必须顺应语言语境,同时也要顺应情景语境和文化语境。在口译教学中,剖析和解释各种语境对语言的影响和作用,培养学生的顺应意识和能力,是每位口译教师不容忽视的任务。  相似文献   

2.
包欣欣 《神州》2013,(4):90-90
在我国国际交往日益频繁的今天,口译在双语互译领域的重要位置已愈发不容忽视。社会对各个层次的口译人员的需求都大幅增加,但由于多种原因,当前普通高等学校英语专业口译教学仍存在一些问题。本文对这些问题进行了深层次的剖析,并提出相关优化策略。  相似文献   

3.
吴迅 《神州》2011,(9):104-104,106
作为两种不同的翻译类型。口译与笔译在许多方面有着明显的差异。本文试图从工作对象、工作方式、语言运用等方面阐述口译与笔译的区别,从而对这两种翻译类型各自的特点有更清晰的认识。  相似文献   

4.
马海欧 《神州》2012,(33):116-116
随着经济全球化的快速发展,我国与其他国家之间的经济、文化交流日趋频繁,而英语作为世界通用语言,在国际交流中占据着十分重要地位。也正因如此,社会对英语口译人才的需求量也越来越大。虽然到目前为止我国许多高校已经纷纷开设了口译课程,但是由于教学方法单一,教材局限性强等诸多问题,严重抑制了高校对我国口译人才的培养,专业的口译从业人员仍相对缺乏。所以,如何做好英语的口译教学,早已成为各大高校所面临的首要问题。本文笔者即结合个人实践经验,对目前大学本科英语口译教学中所存在的问题进行粗浅的探讨,并提出几点个人建议,以期为完善英语口译教学提供一些有益参考。  相似文献   

5.
成青苗 《神州》2013,(17):255-255
口译工作是一种具富挑战性的职业,对译员的素质要求很高。文章从译员的语言基本功、跨文化意识、记忆力等方面对优秀口译人员所应具备的素质进行了阐述。  相似文献   

6.
口译工作是一种具富挑战性的职业,对译员的素质要求很高。文章从译员的语言基本功、跨文化意识、记忆力等方面对优秀口译人员所应具备的素质进行了阐述。  相似文献   

7.
陈玲玲 《旅游纵览》2013,(6):197-198
本文中,笔者通过对理工科院校英语本科口译教学中学生口译技能培养现有问题的分析,结合其教学实践就口译技能培养模式提出了以学生学习互助组为平台的学生口译技能分阶段培养模式。《高等学院英语专业英语教学大纲》明确了口译课程以技能培养为主的教学方针,也说明了口译技能训练的重要性。大多数的理工科院校的英语专业在口译教学上面临着极大的挑战  相似文献   

8.
郭玉鑫 《神州》2011,(12):79-79
通过《英美概况》课程使学生对英美国家的地理、历史、政治、经济、文化、社会习俗以及该国人民的宗教、家庭和生活方式有一个整体的概观,扩大学生的知识面,提高其跨文化交际能力。笔者多年从事英美概况教学,通过对教学方法改革,教学内容改革,教学手段改革及考试方法改革对对英美概况课程教学进行探讨。  相似文献   

9.
10.
目前体育领域的口译从业人员专业背景复杂,资质良莠不齐,鲜有经过专业训练的专门人才,口译质量很难得到保障。鉴于国际间体育交流与合作越来越广泛而能胜任的体育口译人才稀缺的现状,本文从我国体育口译发展和研究现状出发,结合体育口译课程的特点,通过技能化口译教学研究试图找到适应体育市场需求的口译教学方法。  相似文献   

11.
温宝阳 《沧桑》2010,(5):208-208,223
本文以网上开店教学活动为例,对电子商务实践教学的途径、方法等问题进行探索,目的在于摸索出电子商务创新实践教学模式,让学生对电子商务课程知识能够更好地学以致用,提高学生实践能力。  相似文献   

12.
公众演讲是指说话人将自己的观点,看法通过语言表达的形式传递给听众。口译活动是口译员用目的语将从说话人那接收到的信息传递给听众。因此,公众演讲与口译都是通过语言表达将信息与感受传达给听众的交际活动,具有一定的相似性,如交际过程相似,演讲者与口译员在交际过程中所扮演的角色也相似。这些相似性是探讨将公众演讲策略应用于口译的基础。本文通过分析公众演讲与口译的相似性,归纳了两种可用于口译训练中的公众演讲策略,语言策略和非语言策略。  相似文献   

13.
口译是一种特殊的跨文化交际活动。具有ICC强调的实时性,实践性,动态性。当今学术界本身就对口译理论的探讨相对笔译而言较少,而在将跨文化交际理论引入到口译实践中更是罕见。笔者希望通过跨文化交际和口译活动的共性进行简要概括,并以口译活动中常见的失误从跨文化交际的角度进行浅析,希望能是读者,译者以及学者认识到跨文化交际学理论对口译实践和研究的重要性。  相似文献   

14.
本文就如何使学生更好地掌握建筑构造课程的重点和难点,建筑构造课程怎样与建筑设计课相互融合,提出了新的教学内容、教学方法与教学手段,旨在达到清晰、准确、灵活运用建筑构造知识的教学目标。  相似文献   

15.
16.
本文主要对文化认知主要从自身素养和对文化的认知角度出发,对文化认知的不同文化的表达方式进行了探讨,并提出导游导译员自身的素养和跨文化意识与认知的要求,提高对于自文化和目的文化的认知水平。从而提高自身在口译过程中的文化交流和推广度。一、前言伴随着改革开放的到来,中国的经济获得了飞速发展,中国已经逐渐在世界各国之中崭露头角,其中当下最火爆的产业莫过  相似文献   

17.
许君雅 《神州》2013,(15):126-126
由于新的医改政策的实施,这直接给高职高专的学生提出了新的要求,同时页给专业的教师提出了挑战,这就要求在教师在教学的过程中不但要坚持传授理论知识,还要和只能发展相结合,这样才能使学生掌握医学的临床护理知识理论方面和基本的技能环节,因此,本文阐述了关于对外科护理教学改革与实践方面进行分析、探讨,仅供参考。  相似文献   

18.
口译“命题联想”记忆训练法   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言能力是口译能力的基础,而词汇又是最基本的意义单位。因此,扩大词汇量不得不说是保证口译顺利完成的一个必不可少的条件。通过"命题联想"可以针对此问题给出解决方法  相似文献   

19.
李丹 《旅游纵览》2013,(12):280-281
大学里实施双语教学课程已经成为目前各大高校教学改革的热点和焦点。在大学的专业课中实施双语教学,既能提高学生英语运用能力,又可以通过相关的国外专业教材来提高专业水平,是走向教育国际化的重要举措。双语教学要重视学生的英语学习能力,教师在进行双语教学时,会不自觉地将国外先进的教学理念教学方法以及异国文化传授给学生,这些知识的传授给高职学生毕业后的学习或工作奠定了一定的基础,使他们能够有意识地吸收国外的先进经验,尽量与国际先进水平保持同步。因此,双语教学对满足高职院校学生自身发展不仅必要,而且迫切需要开展。  相似文献   

20.
付晶 《神州》2013,(23):185-185
随着我国改革开放基本国策实施的不断深化及国民经济的快速发展,社会主义市场经济体制的不断完善,促进了我国社会各项事业的快速发展及迅速转型。因此在这样历史发展的背景下,社会对所需人才能力的要求也在逐步提高,而我国的学校教育又是人才培养的基地和摇篮。因此,在当今社会发展背景下,为了适应社会发展对新型人才的需要,我国学校进行教育教学改革已经成为学校发展的必然选择,而大学作为我国学校教育教学的重要组成部分之一,为培养社会所需人才发挥着重要的作用。本文就是以大学物理教学的改革为线索进行探索,并提出了一些自己的观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号