共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正>敦煌藏经洞文献面世以后,立即引起了世人的关注,一百多年来,整理研究成果极为丰厚。就浙江学人而言,早在1959年,蒋礼鸿先生就出版了划时代的名著《敦煌变文字义通释》,1994年,又领衔主编了《敦煌文献语言词典》。20世纪80年代,郭在贻先生带领他的两位高足张涌泉、黄征,合作撰著“敦煌学三书”,最终出版了郭在贻、张涌泉、黄征合著《敦煌变文集校议》(1990年)、黄征、张涌泉合著《敦煌变文校注》(1997年)、张涌泉著《敦煌俗字研究》(1996年第1版,2015年第2版)、黄征著《敦煌俗字典》(2005年第1版,2019年第2版)等著作。其他各地学者有关敦煌文献字词考释的著作和论文亦不胜枚举。 相似文献
2.
3.
关于敦煌文献中的《太公家教》残片的辨识,笔者有《敦煌写本<太公家教>残片拾遗》一文发表,该文以《俄藏敦煌文献》为重点调查对象,认定了《太公家教》写卷8件.此后笔者在调查《英藏敦煌文献(汉文佛经以外部份)》、《法藏敦煌西域文献》、《国家图书馆藏敦煌遗书》、《甘肃藏敦煌文献》等敦煌文献时又认定了《太公家教》写卷6件,另有《俄藏敦煌文献》之Дх3111号和Дх4251号2件,本文即对这8件藏品略作介绍,并就其与已认定的《太公家教》写卷的关系进行了初步的探讨. 相似文献
4.
徐在国 《古籍整理研究学刊》1996,(6)
《敦煌残卷古文尚书校注》校记徐在国吴福熙先生的《敦煌残卷古文尚书校注》(甘肃人民出版社,1992年12月1版,以下简称《校注》)是敦煌文献丛书之一。全书由录文、校注和论述三部分构成。我们通过核对敦煌原卷(详台湾黄永武博士主编的《敦煌宝藏》,共140册... 相似文献
5.
《古籍整理研究学刊》1998,(2)
俄藏敦煌本■242《文选注》的文献价值罗国威藏于俄罗斯圣彼得堡的敦煌文献中,有一轴编号为由242的《文选注》写卷(《俄藏敦煌文献》第四册,上海古籍出版社1993年出版),存185行,有正文,有注。正文行13或14字,注文小字双行,行19或20字。所存... 相似文献
6.
7.
8.
《敦煌学辑刊》2016,(3)
此文论述了俄罗斯汉学家孟列夫(俄文名缅希科夫,Л.Н.Меньшиков)对国际敦煌学作出的杰出贡献,指出他从1957年至2005年近五十年间,积极从事中俄文化交流和俄藏敦煌文献的编目与写本研究。在条件十分困难的情况下,凭借对中国文化的热爱与比较扎实的汉文化基础,率先带领小组成员,突破其他国家专家按卷号编撰敦煌写卷目录的局限,编写出第一部俄藏敦煌汉文写本的分类叙录;也是第一位到中国高校研修、第一位到敦煌莫高窟实地考察,并主动与中国各地敦煌学者进行交流的俄罗斯敦煌学家;又是第一位与中国出版社通力合作编撰出版俄藏敦煌文献图录的俄罗斯专家,还是第一位从事敦煌变文研究与王梵志诗翻译的汉学家。 相似文献
9.
中华书局出版的黄征、张涌泉《敦煌变校注》对约50年的变校注学术讨论,作了相应的总结和推陈出新,而近多年来变校注讨论却大为低沉冷寂。需要在《敦煌变校注》的良好基础上,再开展热烈、扎实的学术讨论,解决存留为数尚不少的疑难。现校的《王昭君变》有20多处句或不通畅,或违事理,甚或使章的思想性、艺术性有所损伤。本详作讨论,提出新见。以此试作首倡,以见变校注远未精善,尚须敦煌学界持续研究。 相似文献
10.
11.
<正>敦煌文献中的藏文文献是现存最古老的纸质藏文文献,包括佛教典籍、契约文书、历史记录、法律条文、仪式仪轨、民间故事与传说等,对于全面认识西藏历史、诠释藏族文化、研究汉藏交流的意义重大。流散海外的敦煌藏文文献中,以法国、英国数量最多,又以1908年伯希和从敦煌盗买、现藏于法国国家图书馆的藏文文献价值最大。王启龙教授主编的《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献目录解题全编》(以下简称“《目录解题全编》”)(2021),成为连接学者与敦煌藏文文献之间的纽带, 相似文献
12.
本篇是上海古籍出版社出版的《俄藏敦煌文献》第11期非佛经文献的辑录,共139件。 相似文献
13.
14.
《敦煌变文选注》 总被引:2,自引:0,他引:2
项楚新 《古籍整理研究学刊》1990,(6)
近十年来,中外学者对敦煌变文从各个角度进行了研究,取得了许多重要的成果.例如王重民等六位先生编校的《敦煌变文集》,潘重规先生编校的《敦煌变文集新书》将禄鸿先生著《敦煌变文字义通释》以及其他许多专著和论文.巴蜀书社去年出版的项楚著《敦煌变文选注》,则是敦煌变文研究的一项最新成果 相似文献
15.
《刘子集校合编》收录敦煌藏经洞出土的《刘子》写卷共8件.但这一搜集数量并不完备,经统计相关写卷可达12件之多.本文在俄藏敦煌文献中又新辨识、比定出《刘子》写卷1件,并指出该唐写本不仅具有重要的校勘价值,而且能够与同类中、英公私所藏敦煌写卷进行缀合. 相似文献
16.
17.
18.
清末在敦煌石室发现的敦煌变文,是民间文学中的一颗璀璨明珠。由于敦煌变文在文学和语言上的巨大价值,早已引起海内外学者的极大兴趣和高度重视。1957年,王重民等六位敦煌学老前辈把散佚在伦敦、巴黎及国内各地的单篇变文汇集整理成第一部集大成的敦煌变文专集——《敦煌变文集》,从而给敦煌变文的研究提供了极大的便利。但苏联所藏的变文写本,却由于众所周知的原因,一直未能在国内刊布,这不能说不是一个很大的遗憾。1982年上海古籍出版社出版周绍良、白化文二先生编《敦煌变文论文录》, 相似文献
19.
敦煌变文中有关目连救母内容的有十余卷,均据相传为西晋月氏三藏法师竺法护译的《佛说盂兰盆经》(以下简称《盂兰盆经》)演绎而成。在此,笔者试将《目连救母变文》与《盂兰盆经》略作比较,旁涉它篇,以探求该变文的演绎情况和它的民族化、世俗化等问题。一《目连救母变文》是一篇讲唱佛经故事的变文,它虽然是按《盂兰盆经》演绎而成,但并没有拘守于《盂兰盆经》所表述的内容范围和结构层次,作者根据变文本身的需要,对经文内容作了大胆的删节、改编和调整。 相似文献
20.
黄大宏 《古籍整理研究学刊》2005,(5):61-69
《敦煌变文集》所录之伯二一九三号《目连缘起》、斯二六一四号《大目乾连冥间救母变文》、北京成字九六号《目连变文》、斯三四九一号《频婆娑罗王后宫缧女功德意供养塔生天因缘变》、上海图书馆藏原卷与伯三三七五合卷《欢喜国王缘》、伯三0四八与斯四五一一号《丑女缘起》、斯三0五0号《不知名变文》经一再校正,尚有可补充的余地,本文对上述诸卷进行了补校。 相似文献