共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
2.
语言是文学的载体,读者通常从字里行间欣赏和感受文学作品,不言而喻首先接触到的就是作品中的语言。措词的得当与否直接影响着文章的质量和读者对作者的喜爱程度。本文作者通过阅读海明威具有代表性的文学作品,分析了其语言特点。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
8.
战后美国文学经过半个多世纪的发展,,涌现出像福克纳、海明威、斯坦贝克等一系列获得诺贝尔文学奖的大家,反映出美国文学在世界文坛的影响力。本文将以Hersey的《广岛》为例,对其进行分析。 相似文献
9.
美国女作家格特鲁德-斯坦回忆海明威初到巴黎的时候:“我记得很清楚,第次见到海明威的那个下午,他的样子。他是个相当英俊的青年,23岁。这之后不久大家就都26岁了。那是属于26岁的时光。在那两三年所有的年轻人都26岁。” 相似文献
10.
斯大林从青年时代起,就在俄国投身革命。他虽是格鲁吉亚人,但在俄罗斯语言、文学方面的功底深厚,传承了普希金语言那种朴实无华、用意深邃的神韵。 相似文献
11.
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活》为题材,深入分析了小说的两个译本,即由鹿金先生和张祥麟教授分别翻译的译本,并通过对比分析这两个译本,从而得出翻译文学作品应遵循"信"、"达"、"雅"三个翻译标准的结论。 相似文献
12.
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活》为题材,深入分析了小说的两个译本,即由鹿金先生和张祥麟教授分别翻译的译本,并通过对比分析这两个译本,从而得出翻译文学作品应遵循"信"、"达"、"雅"三个翻译标准的结论。 相似文献
13.
斯大林从青年时代起,就在俄国投身革命.他虽是格鲁吉亚人,但在俄罗斯语言、文学方面的功底深厚,传承了普希金语言那种朴实无华、用意深邃的神韵. 相似文献
14.
1941年3月,美国著名作家海明威从旧金山乘飞机到达香港,开始了他的中国之行。他要亲临中国战场,与中国人民并肩作战,共同打击日本法西斯。 相似文献
15.
16.
17.
有时,人们看见他穿着大裤衩,脚上是一双巴斯克皮鞋或是一双白色网球鞋,几乎从来不穿袜子,沿着主教街步行,这一切都不禁使人想起在那部《海湾的岛屿》中描述的那条散发着独特的烤咖啡气味的小路,那是一种”比早晨喝上一口更为浓烈的感觉”,是闻到雪烟茄的那种令人愉快的味道……美国著名小说家埃尔斯托·海明威在他生命的最后22年一直居住在哈瓦那郊外的维希亚小庄园里.这座小庄园距哈瓦那仅半个小时的车程。在那里.海明威创作了著名小说《为谁敲丧钟》(1940年)。当他饮弹身亡,永久离开这个家时,作为一名作家,海明威已经誉满人… 相似文献
18.
19.
作为二十世纪美国最著名的作家之一厄内斯特·海明威留给后人最宝贵的精神财富就是以自身的经历和经验创造出的一系列"硬汉子"形象。这些硬汉形象最明显的标志是:他们能够在厄运到来时都有平静地想自己的命运挑战,能够在破碎处站起来。从他们身上,读者可以受到精神的鼓舞,获得无穷的奋斗力量。文章以海明威笔下的硬汉形象在其作品中出现的先后顺序为线索,对"硬汉形象"展开论述,从而总结出这些"硬汉"的性格特征——竞争意识与挑战精神。最后揭示海明威笔下的硬汉形象对欧美文学的影响及其现实教育意义。 相似文献
20.
麦耘 《古籍整理研究学刊》1993,(6)
李新魁,字星桥,是当代著名的中年语言学家,现任中山大学中文系教授、中国语言学会常务理事、中国音韵学研究会理事、中国民族语言学会理事、广东中国语言学会副会长、广东社科联委员、广州国学研究社社长。 1935年10月,李新魁先生出生在广东省澄海县的一个书香之家。他从六岁开始在家乡念私塾,学的是《四书》、《五经》,又阅读了家中收藏的大量古书及当时的新式文学书籍,所以自小酷爱文学。十二岁时,他进入正规小学念五年级;1950年毕业后,考入澄海县第一中学。念初中三年级时,他开始写诗,受到语文老师的赞赏,自此一发而不可收,完全沉迷于文学的学习和创作之中。在高中期间,他负责编辑学校的黑板报《澄中日报》,经常在上面发表诗作,因而得了“诗人”的绰号。 相似文献